Mateus 13

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ti jech cꞌacꞌal taje ilocꞌ batel ta na ti Jesuse. Bat chotluc ta tiꞌ nab.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Pero laj stsob sbaic ep cristianoetic ti bu oy ti Jesuse. Jech o xal iꞌoch chotluc ta barco. Yan ti cristianoetique icomic ta tiꞌ nab.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Jech ti Jesuse ep ta tos babacꞌop lic chanubtas ti cristianoetique. Jech lic yal: ―Oy jun vinic ti bat svij ti stsꞌunobale.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Cꞌalal yacal ta svij batele, oy jlom icꞌot ta be. Tal ti mutetique. Laj stam slajesic.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Oy jlom icꞌot ta ba tontic ti bu joy noꞌox ti slumale. Ti stsꞌunobale ta ora noꞌox ivocꞌ, jaꞌ ti joy noꞌox ti slumale.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Pero cꞌalal qꞌuixnaj talel ti cꞌacꞌale, tey itaquij, jaꞌ ti muꞌyuc lec nat mucul ti yibele.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Oy jlom xtoc ti tsꞌunobale icꞌot ta chꞌixtic. Cꞌalal ichꞌi tal ti chꞌixe, laj snetꞌ comel.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Pero ti jlom tsꞌunobale icꞌot ta lequil banomil. Toj lec laj yacꞌ ti sate. Jech ti sate oy jlom laj yacꞌ voꞌvinic (100) ta bej sat ti jujupetse. Oy jlom laj yacꞌ oxvinic (60). Oy jlom laj yacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30).
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Ti mi oy achiquinique, chiquintaic ―xi.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jech ti yajchancꞌoptaque inopajic batel ta stojol ti Jesuse. Jech laj sjacꞌbeic: ―¿Cꞌu chaꞌal ta babacꞌop noꞌox ta xachanubtas ti cristianoetique? ―xiic.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic smelol ti ventainel yuꞌun ti Dios ti macal to oxe. Pero ti yane mu xuꞌ ta xaꞌibeic smelol.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Yuꞌun ti buchꞌu ta scꞌan ta xaꞌibe ti smelole, ta to xꞌacꞌbat snaꞌ más ep. Pero ti buchꞌu mu scꞌan xaꞌibe smelol ti ventainele, ta xpojbat ti juteb snaꞌoje.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Jech o xal ta babacꞌop ta jchanubtas ti cristianoetique. Yuꞌun ti stuquique ta xilic ti cꞌusi ta jpase, pero coꞌol sꞌelan ti mu xilique. Ta xaꞌiic ti cꞌusi ta xcale, pero coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc cꞌusi ta xaꞌiique.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Jech o xal jaꞌ icꞌot ta pasel ta stojol ti cristianoetique jech chac cꞌu chaꞌal laj yal ti jꞌalcꞌop Isaíase:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 xi ti Diose, xi ti Isaíase.
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 ’Yan yutsil ti voꞌoxuque. Yuꞌun ta xavil ta asatic. Yuꞌun ta xavaꞌi ta achiquinic.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ep ti jꞌalcꞌopetique, ep ti lequil cristianoetic ta voꞌnee ti ta scꞌan ta sqꞌuelic ox yaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal ta xavilic avi liꞌe. Pero muꞌyuc laj yilic. Ta scꞌan ta xaꞌiic ox jech chac cꞌu chaꞌal ta xavaꞌiic liꞌe. Pero muꞌyuc bu laj yaꞌiic ―xi.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Aꞌyic lec smelol ti jtsꞌunobajel vinic ti laj jbabaꞌale.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta bee, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta xaꞌiic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Pero ital ti pucuj ta stojolique. Ta spojbe loqꞌuel ta yoꞌnton ti cꞌusi laj yaꞌiique.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta ba tontique, jaꞌ smelol ti oy jlom ti xmuyubajic xa laj yaꞌiique.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Ta scoj ti muꞌyuc to lec yip ti yoꞌntonique, ti cꞌalal ital ti lajeltsaele, ti vocole ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope, lic chibajuc yoꞌntonic.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta chꞌixtique, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Pero jaꞌ bat ta yoꞌntonic ti cꞌusi sventa sba banomile. Ilajic ta loꞌlael yuꞌun ti scꞌulejalique. Jaꞌ ijelav ti cꞌusitic ta scꞌan ti stuquique. Tey ichꞌay ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌope.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Yan ti tsꞌunobal ti icꞌot ta lequil banomile, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta sjunul yoꞌntonic ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Yalel toyol ta xꞌacꞌbat sbijilic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope jech chac cꞌu chaꞌel ti sat tsꞌunobale ti oy jlom laj yacꞌ ta voꞌvinic (100), ta oxvinic (60), ta lajuneb schaꞌvinic (30) ta bej ti sate ―xi ti Jesuse.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti laj stsꞌun lequil tsꞌunobal ti ta yosile.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Cꞌalal jech yacal ta xvayique, jaꞌ o ital yajcronta ti vinique. Laj scap ta stsꞌunel ta trigo tꞌul ti batsꞌi trigoe. Cꞌalal jech laj spase, tey ibat.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Cꞌalal ichꞌi ti trigoe, tey laj yacꞌ ti sjole. Jech xtoc tey ivinaj ti trigo tꞌule.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 ’Ti yajꞌabteltac ti vinique bat yalbeic ti yajvalique: “Cajval, ti tsꞌunobal ti laj atsꞌune lec onoꞌox. ¿Bu ilocꞌ tal ti trigo tꞌul ti capal ichꞌie?” xiic.
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Ti ajvalile jech laj yal: “Jaꞌ nan jun cajcronta laj stsꞌun”, xi. Jech ti jꞌabteletique jech lic sjaqꞌuic: “¿Mi ta xacꞌan ti chba jbulcutic loqꞌuel ti trigo tꞌule?” xiic.
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Pero ti ajvalile jech laj stacꞌ: “Chꞌan uto, yuꞌun ti mi ta xabulique, yicꞌal capal ta xlocꞌ ti batsꞌi trigoe.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Jaꞌ lec, chꞌan utic, acꞌo chꞌiuc jmoj schiꞌuc ti trigoe. Cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ tsobel ti trigoe, vuꞌun ta jtac jelavel cajꞌabteltac yoꞌ jech ta stsobic baꞌyel ti trigo tꞌule. Ta spasic ta jujuchuc yoꞌ jech ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ. Tsꞌacal to un, ti trigoe ta xichꞌ tsobel yoꞌ jech ta jqꞌuej ta yavil”, xi ti vinique ―xi ti Jesuse.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti becꞌ mostaza ti laj stsꞌun ta yosil ti vinique.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Ti uni jbej becꞌ mostazae más to biqꞌuit ta scotol ti yan sbecꞌ tsꞌunobaletique. Pero cꞌalal ta xchꞌie, jaꞌ más mucꞌ ta xbat ta scotol ti cꞌusitic yan tsꞌunobaletique. Jutuc xa mu coꞌoluc smucꞌul jpets ta teꞌ ta xbat. Jech o xal un, ti mutetique tey ta xtal spas stasic ta scꞌob-cꞌobtac ti mostazae ―xi.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan ti spajubtasobil pan ti ta scap ta oxib sbisol harina ti antse, yoꞌ jech ta xpajub scotol ti votsꞌbil harinae ―xi.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Ti Jesuse jaꞌ noꞌox ta babacꞌop laj xchanubtas ti cristianoetique. Muꞌyuc cꞌusi laj yal ti mi muꞌyuc ta xal ta babacꞌope.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Ti jech taje, jaꞌ ta sventa yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti laj stsꞌiba comel ti jꞌalcꞌope:xi.
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Ti Jesuse laj scꞌopon comel ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, iꞌoch ta na. Jaꞌ o inopajic batel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbeic ti Jesuse: ―Albun caꞌicutic smelol ti trigo tꞌul ti laj ababaꞌale ―xiic.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti buchꞌu laj stsꞌun ti lequil tsꞌunobale, jaꞌ jcꞌoplal vuꞌun ti coꞌol jꞌelantique.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Ti yav tsꞌunobale, jaꞌ ti cristianoetic ti oyic ta sbejel banomile. Ti lequil tsꞌunobale, jaꞌic ti buchutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti ventainel yuꞌun ti Diose. Ti trigo tꞌule, jaꞌic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Ti buchꞌu laj stsꞌun ti trigo tꞌule, jaꞌ ti pucuj stuque. Ti tsꞌunobal ti ta xichꞌ tsobele, jaꞌ smelol ti slajebal cꞌacꞌale. Ti jtsob-tsꞌunobaletique, jaꞌ ti ángeletique.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Yan ti trigo tꞌul ti ta xichꞌ tsobele, ti ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌoqꞌue, jaꞌ smelol ti jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ta stojol cristianoetic ta slajebal cꞌacꞌale.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ta xcalbe mantal ti cajꞌángeltaque yoꞌ jech ta stsobic loqꞌuel ta jtojol ti jsaꞌmuliletique schiꞌuc ti buchꞌutic ta xacꞌbe yil ta spasel mulil ti yane.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Ta xjipatic ochel ta cꞌocꞌ. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti yeique.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose, coꞌol sꞌelan xojobal cꞌacꞌal xnobetic ti bu ta xventainvan ti Jtotique. Ti mi oy achiquinique, chiquintaic lec ―xi.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌtaqꞌuin ti mucul ta jsep osile. Ti meꞌtaqꞌuine laj sta jun vinic. Jech ti vinique laj xchaꞌmuc lec comel ti bu onoꞌox oye. Jaꞌ yuꞌun un, xmuyubaj xa ba xchon scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta sman ti jsep osile ―xi.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Jaꞌ jech xtoc ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun jbolomajel vinic ti ta saꞌolan ti lequil perla tone.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Cꞌalal mi laj sta jun perla ton ti toj toyol stojole, jaꞌ yuꞌun un, ta xbat xchon scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta sman ti perla tone ―xi.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Jech laj yal xtoc ti Jesuse: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti stsacobil choy ti ta xichꞌ jipel ochel ta yut nabe, yoꞌ jech ta xꞌoch talel ti ep ta tos choye.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Cꞌalal ta xnoj ta choy ti stsacobile, jech ti jtsac-choyetique ta snitic loqꞌuel ta tiꞌ nab. Tey ta xchotiic ta stꞌujel ti choye. Ta sticꞌ ta moch ti bu lequique. Yan ti bu mu xtune ta sjipic batel.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel cꞌalal ta sta ti slajebal cꞌacꞌale. Ta xloqꞌuic batel ti ángeletique ta xchꞌaquel loqꞌuel ti chopol cristianoetic ta stojolic ti lequil cristianoetique.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Ti chopol cristianoetique ta xjipatic ochel ta cꞌocꞌ. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti yeique ―xi.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Ti Jesuse jech laj sjacꞌ: ―¿Mi xavaꞌibeic smelol scotol ti vaꞌi sꞌelan laj cale? ―xi. Jech laj staqꞌuic: ―Laj caꞌicutic, Cajval ―xiic.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Ti jun jchanubtasvanej yuꞌun ti mantale, cꞌalal chanubtasbil yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun yajval na ti oy cꞌusi chaꞌtos xchabioj teye. Ti vinic taje ta snaꞌ stꞌunesel schibal, ti cꞌusi pocoꞌe, ti cꞌusi achꞌe ―xi.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Cꞌalal laj yoꞌnton ta chanubtasvanej ta babacꞌop ti Jesuse, ilocꞌ batel.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Icꞌot ta steclumal. Tey lic chanubtasvanuc ta chꞌul na. Jech ti cristianoetique chꞌayal icꞌot yoꞌntonic. Jech ta xalbe sbaic: ―¿Bu laj sta sbijil ti vinic leꞌe? ¿Cꞌusi xut ti ta xacꞌ iluc ti smucꞌul stsatsale?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Yuꞌun ti vinic leꞌe, jaꞌ snichꞌon ti jcarpinteroe. Jaꞌ squerem ol xtoc ti Maríae. Ti yitsꞌinabtaque, jaꞌ ti Jacoboe, ti Josee, ti Simone, ti Judase.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Jech ti yixleltac xtoque liꞌ nacalique. Jech o xal, ¿bu laj xchan talel scotol ti vi sꞌelan ta spase? ―xiic.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Jech o xal ti cristianoetique muꞌyuc laj yichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse. Ti Jesuse jech lic yal: ―Scotol cristianoetic ta xichꞌic ta mucꞌ jun jꞌalcꞌop. Pero ti ta slumal stuque, ti ta sna stuque, bajbil ta xcꞌot yuꞌunic ―xi.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Jech o xal ti Jesuse mu másuc tey laj yacꞌ ta ilel ti smucꞌul stsatsale. Jaꞌ ti mu xꞌichꞌat ta muqꞌue.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.