Mateus 13
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Ti jech cꞌacꞌal taje ilocꞌ batel ta na ti Jesuse. Bat chotluc ta tiꞌ nab.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Pero laj stsob sbaic ep cristianoetic ti bu oy ti Jesuse. Jech o xal iꞌoch chotluc ta barco. Yan ti cristianoetique icomic ta tiꞌ nab.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Jech ti Jesuse ep ta tos babacꞌop lic chanubtas ti cristianoetique. Jech lic yal: ―Oy jun vinic ti bat svij ti stsꞌunobale.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Cꞌalal yacal ta svij batele, oy jlom icꞌot ta be. Tal ti mutetique. Laj stam slajesic.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Oy jlom icꞌot ta ba tontic ti bu joy noꞌox ti slumale. Ti stsꞌunobale ta ora noꞌox ivocꞌ, jaꞌ ti joy noꞌox ti slumale.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Pero cꞌalal qꞌuixnaj talel ti cꞌacꞌale, tey itaquij, jaꞌ ti muꞌyuc lec nat mucul ti yibele.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Oy jlom xtoc ti tsꞌunobale icꞌot ta chꞌixtic. Cꞌalal ichꞌi tal ti chꞌixe, laj snetꞌ comel.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Pero ti jlom tsꞌunobale icꞌot ta lequil banomil. Toj lec laj yacꞌ ti sate. Jech ti sate oy jlom laj yacꞌ voꞌvinic (100) ta bej sat ti jujupetse. Oy jlom laj yacꞌ oxvinic (60). Oy jlom laj yacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30).
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Ti mi oy achiquinique, chiquintaic ―xi.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Jech ti yajchancꞌoptaque inopajic batel ta stojol ti Jesuse. Jech laj sjacꞌbeic: ―¿Cꞌu chaꞌal ta babacꞌop noꞌox ta xachanubtas ti cristianoetique? ―xiic.
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic smelol ti ventainel yuꞌun ti Dios ti macal to oxe. Pero ti yane mu xuꞌ ta xaꞌibeic smelol.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Yuꞌun ti buchꞌu ta scꞌan ta xaꞌibe ti smelole, ta to xꞌacꞌbat snaꞌ más ep. Pero ti buchꞌu mu scꞌan xaꞌibe smelol ti ventainele, ta xpojbat ti juteb snaꞌoje.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Jech o xal ta babacꞌop ta jchanubtas ti cristianoetique. Yuꞌun ti stuquique ta xilic ti cꞌusi ta jpase, pero coꞌol sꞌelan ti mu xilique. Ta xaꞌiic ti cꞌusi ta xcale, pero coꞌol sꞌelan ti muꞌyuc cꞌusi ta xaꞌiique.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Jech o xal jaꞌ icꞌot ta pasel ta stojol ti cristianoetique jech chac cꞌu chaꞌal laj yal ti jꞌalcꞌop Isaíase:
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 xi ti Diose, xi ti Isaíase.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 ’Yan yutsil ti voꞌoxuque. Yuꞌun ta xavil ta asatic. Yuꞌun ta xavaꞌi ta achiquinic.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ep ti jꞌalcꞌopetique, ep ti lequil cristianoetic ta voꞌnee ti ta scꞌan ta sqꞌuelic ox yaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal ta xavilic avi liꞌe. Pero muꞌyuc laj yilic. Ta scꞌan ta xaꞌiic ox jech chac cꞌu chaꞌal ta xavaꞌiic liꞌe. Pero muꞌyuc bu laj yaꞌiic ―xi.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Aꞌyic lec smelol ti jtsꞌunobajel vinic ti laj jbabaꞌale.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta bee, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta xaꞌiic ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele. Pero ital ti pucuj ta stojolique. Ta spojbe loqꞌuel ta yoꞌnton ti cꞌusi laj yaꞌiique.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta ba tontique, jaꞌ smelol ti oy jlom ti xmuyubajic xa laj yaꞌiique.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Ta scoj ti muꞌyuc to lec yip ti yoꞌntonique, ti cꞌalal ital ti lajeltsaele, ti vocole ta sventa ti lequil achꞌ cꞌope, lic chibajuc yoꞌntonic.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Ti tsꞌunobal ti icꞌot ta chꞌixtique, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Pero jaꞌ bat ta yoꞌntonic ti cꞌusi sventa sba banomile. Ilajic ta loꞌlael yuꞌun ti scꞌulejalique. Jaꞌ ijelav ti cꞌusitic ta scꞌan ti stuquique. Tey ichꞌay ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌope.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Yan ti tsꞌunobal ti icꞌot ta lequil banomile, jaꞌ smelol ti oy jlom ti ta sjunul yoꞌntonic ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Yalel toyol ta xꞌacꞌbat sbijilic yuꞌun ti lequil achꞌ cꞌope jech chac cꞌu chaꞌel ti sat tsꞌunobale ti oy jlom laj yacꞌ ta voꞌvinic (100), ta oxvinic (60), ta lajuneb schaꞌvinic (30) ta bej ti sate ―xi ti Jesuse.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti laj stsꞌun lequil tsꞌunobal ti ta yosile.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Cꞌalal jech yacal ta xvayique, jaꞌ o ital yajcronta ti vinique. Laj scap ta stsꞌunel ta trigo tꞌul ti batsꞌi trigoe. Cꞌalal jech laj spase, tey ibat.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Cꞌalal ichꞌi ti trigoe, tey laj yacꞌ ti sjole. Jech xtoc tey ivinaj ti trigo tꞌule.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 ’Ti yajꞌabteltac ti vinique bat yalbeic ti yajvalique: “Cajval, ti tsꞌunobal ti laj atsꞌune lec onoꞌox. ¿Bu ilocꞌ tal ti trigo tꞌul ti capal ichꞌie?” xiic.
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Ti ajvalile jech laj yal: “Jaꞌ nan jun cajcronta laj stsꞌun”, xi. Jech ti jꞌabteletique jech lic sjaqꞌuic: “¿Mi ta xacꞌan ti chba jbulcutic loqꞌuel ti trigo tꞌule?” xiic.
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Pero ti ajvalile jech laj stacꞌ: “Chꞌan uto, yuꞌun ti mi ta xabulique, yicꞌal capal ta xlocꞌ ti batsꞌi trigoe.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Jaꞌ lec, chꞌan utic, acꞌo chꞌiuc jmoj schiꞌuc ti trigoe. Cꞌalal ta sta yorail ti ta xichꞌ tsobel ti trigoe, vuꞌun ta jtac jelavel cajꞌabteltac yoꞌ jech ta stsobic baꞌyel ti trigo tꞌule. Ta spasic ta jujuchuc yoꞌ jech ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ. Tsꞌacal to un, ti trigoe ta xichꞌ tsobel yoꞌ jech ta jqꞌuej ta yavil”, xi ti vinique ―xi ti Jesuse.
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti becꞌ mostaza ti laj stsꞌun ta yosil ti vinique.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Ti uni jbej becꞌ mostazae más to biqꞌuit ta scotol ti yan sbecꞌ tsꞌunobaletique. Pero cꞌalal ta xchꞌie, jaꞌ más mucꞌ ta xbat ta scotol ti cꞌusitic yan tsꞌunobaletique. Jutuc xa mu coꞌoluc smucꞌul jpets ta teꞌ ta xbat. Jech o xal un, ti mutetique tey ta xtal spas stasic ta scꞌob-cꞌobtac ti mostazae ―xi.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Ti Jesuse lic yal yan babacꞌop: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan ti spajubtasobil pan ti ta scap ta oxib sbisol harina ti antse, yoꞌ jech ta xpajub scotol ti votsꞌbil harinae ―xi.
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Ti Jesuse jaꞌ noꞌox ta babacꞌop laj xchanubtas ti cristianoetique. Muꞌyuc cꞌusi laj yal ti mi muꞌyuc ta xal ta babacꞌope.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Ti jech taje, jaꞌ ta sventa yoꞌ jech ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti laj stsꞌiba comel ti jꞌalcꞌope:xi.
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Ti Jesuse laj scꞌopon comel ti cristianoetique. Tsꞌacal to un, iꞌoch ta na. Jaꞌ o inopajic batel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbeic ti Jesuse: ―Albun caꞌicutic smelol ti trigo tꞌul ti laj ababaꞌale ―xiic.
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti buchꞌu laj stsꞌun ti lequil tsꞌunobale, jaꞌ jcꞌoplal vuꞌun ti coꞌol jꞌelantique.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Ti yav tsꞌunobale, jaꞌ ti cristianoetic ti oyic ta sbejel banomile. Ti lequil tsꞌunobale, jaꞌic ti buchutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti ventainel yuꞌun ti Diose. Ti trigo tꞌule, jaꞌic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti pucuje.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Ti buchꞌu laj stsꞌun ti trigo tꞌule, jaꞌ ti pucuj stuque. Ti tsꞌunobal ti ta xichꞌ tsobele, jaꞌ smelol ti slajebal cꞌacꞌale. Ti jtsob-tsꞌunobaletique, jaꞌ ti ángeletique.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Yan ti trigo tꞌul ti ta xichꞌ tsobele, ti ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌoqꞌue, jaꞌ smelol ti jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ta stojol cristianoetic ta slajebal cꞌacꞌale.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ta xcalbe mantal ti cajꞌángeltaque yoꞌ jech ta stsobic loqꞌuel ta jtojol ti jsaꞌmuliletique schiꞌuc ti buchꞌutic ta xacꞌbe yil ta spasel mulil ti yane.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Ta xjipatic ochel ta cꞌocꞌ. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti yeique.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Yan ti buchꞌutic ta spasic ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose, coꞌol sꞌelan xojobal cꞌacꞌal xnobetic ti bu ta xventainvan ti Jtotique. Ti mi oy achiquinique, chiquintaic lec ―xi.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti meꞌtaqꞌuin ti mucul ta jsep osile. Ti meꞌtaqꞌuine laj sta jun vinic. Jech ti vinique laj xchaꞌmuc lec comel ti bu onoꞌox oye. Jaꞌ yuꞌun un, xmuyubaj xa ba xchon scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta sman ti jsep osile ―xi.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Ti Jesuse jech laj yal xtoc: ―Jaꞌ jech xtoc ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun jbolomajel vinic ti ta saꞌolan ti lequil perla tone.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 Cꞌalal mi laj sta jun perla ton ti toj toyol stojole, jaꞌ yuꞌun un, ta xbat xchon scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune, yoꞌ jech ta sman ti perla tone ―xi.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Jech laj yal xtoc ti Jesuse: ―Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti oy ta vinajele coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti stsacobil choy ti ta xichꞌ jipel ochel ta yut nabe, yoꞌ jech ta xꞌoch talel ti ep ta tos choye.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Cꞌalal ta xnoj ta choy ti stsacobile, jech ti jtsac-choyetique ta snitic loqꞌuel ta tiꞌ nab. Tey ta xchotiic ta stꞌujel ti choye. Ta sticꞌ ta moch ti bu lequique. Yan ti bu mu xtune ta sjipic batel.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 Jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel cꞌalal ta sta ti slajebal cꞌacꞌale. Ta xloqꞌuic batel ti ángeletique ta xchꞌaquel loqꞌuel ti chopol cristianoetic ta stojolic ti lequil cristianoetique.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Ti chopol cristianoetique ta xjipatic ochel ta cꞌocꞌ. Tey ta xꞌoqꞌuic. Tey xcꞌuxuxet ti yeique ―xi.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Ti Jesuse jech laj sjacꞌ: ―¿Mi xavaꞌibeic smelol scotol ti vaꞌi sꞌelan laj cale? ―xi. Jech laj staqꞌuic: ―Laj caꞌicutic, Cajval ―xiic.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Ti jun jchanubtasvanej yuꞌun ti mantale, cꞌalal chanubtasbil yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun yajval na ti oy cꞌusi chaꞌtos xchabioj teye. Ti vinic taje ta snaꞌ stꞌunesel schibal, ti cꞌusi pocoꞌe, ti cꞌusi achꞌe ―xi.
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Cꞌalal laj yoꞌnton ta chanubtasvanej ta babacꞌop ti Jesuse, ilocꞌ batel.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Icꞌot ta steclumal. Tey lic chanubtasvanuc ta chꞌul na. Jech ti cristianoetique chꞌayal icꞌot yoꞌntonic. Jech ta xalbe sbaic: ―¿Bu laj sta sbijil ti vinic leꞌe? ¿Cꞌusi xut ti ta xacꞌ iluc ti smucꞌul stsatsale?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Yuꞌun ti vinic leꞌe, jaꞌ snichꞌon ti jcarpinteroe. Jaꞌ squerem ol xtoc ti Maríae. Ti yitsꞌinabtaque, jaꞌ ti Jacoboe, ti Josee, ti Simone, ti Judase.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 Jech ti yixleltac xtoque liꞌ nacalique. Jech o xal, ¿bu laj xchan talel scotol ti vi sꞌelan ta spase? ―xiic.
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Jech o xal ti cristianoetique muꞌyuc laj yichꞌic ta mucꞌ ti Jesuse. Ti Jesuse jech lic yal: ―Scotol cristianoetic ta xichꞌic ta mucꞌ jun jꞌalcꞌop. Pero ti ta slumal stuque, ti ta sna stuque, bajbil ta xcꞌot yuꞌunic ―xi.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Jech o xal ti Jesuse mu másuc tey laj yacꞌ ta ilel ti smucꞌul stsatsale. Jaꞌ ti mu xꞌichꞌat ta muqꞌue.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.