Mateus 10
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Laj yacꞌbe tsots yabtelic yoꞌ jech ta sloqꞌuesic ti pucujetique, yoꞌ jech ta scoltaic ti cristianoetic ti cꞌusiuc noꞌox chamelal ta xaꞌiique.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 — ausente —
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ti Jesuse jech laj yalbe ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptac ti cꞌalal laj stac batele: ―Mu xabatic ta stojol ti jyanlumetique. Mi jaꞌuc xaꞌochic batel ta jteclumetic ti oy ta Samaria banomile.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Jaꞌ lec, batanic ta stojol ti jꞌisraeletique ti coꞌol sꞌelanic jchꞌayel chijetique.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ba albo yaꞌiic ti sta xa yorail ti ta xventainvan ti Diose.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Colesic ti jchameletique. Chaꞌcuxesic ti animaetique. Colesic ti jcꞌaꞌemal-chameletique. Taquic loqꞌuel ti pucujetic ti oy ta yoꞌntonique. Moton laj cacꞌboxuc ti jech xuꞌ avuꞌunique. Jech o xal mu xacꞌanbeic stojol.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’Mu xavichꞌ batel ataqꞌuinic.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Mu xavichꞌ batel anutiꞌic. Jlic noꞌox acoton xavichꞌ batel. Mu xavichꞌ batel anabteꞌ. Mu xavichꞌ batel chaꞌchop axonobic. Yuꞌun ti jꞌabteletique tey ta sta sveꞌelic ti bu ta xꞌabtejique.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Cꞌalal ta xacꞌotic mi ta mucꞌ ta lum, mi ta biqꞌuit lum, jaꞌ me saꞌic batel ti buchꞌutic ta sjunul yoꞌnton ta xicꞌot ta snae. Tey comanic jaꞌ to ti mi lic anopic ti ta xaloqꞌuic batele.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Cꞌalal ta xaꞌochic batel ta snae, tal cacꞌboxuc spatobil avoꞌntonic, chianic.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Mi ta xacꞌ ta venta ti jech ta xavalique, acꞌbeic comel ti spatobil yoꞌntonique. Mi mu lecuc ta xaꞌiique, mu me xavacꞌbeic comel.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Mi mu xayichꞌic ta muqꞌue, mi mu xichꞌic ta mucꞌ ti spatobil yoꞌntonique, locꞌanic batel ti ta snae, ti ta steclumalique. Lilinic comel ti spucuquil axonobique.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌalal ta sta yorail ti chapanele, jaꞌ más tsots castigo ta xichꞌic. Jaꞌ mu sta ti buchꞌutic nacajtic to ox ta Sodomae schiꞌuc ti ta Gomorra jteclume.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’Qꞌuel avilic, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal chij ta jtacoxuc batel ta stojol ti jtiꞌvanej-oqꞌuiletique. Bijanic me ec un, jechuc me abijilic jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌvanej-chone. Pero ti atalelique, jechuc me jech chac cꞌu chaꞌal ti palomae.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Bijanic me, yuꞌun ti cristianoetique chba yacꞌoxuc ta yoc ta scꞌob ti jchapanvanejetique. Ta xavichꞌic majel ta jujun chꞌul na.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ta jventa vuꞌun ta xaꞌicꞌatic batel ta stojol ti ajvaliletique, ti mucꞌ ta ajvaliletique. Cꞌalal tey oyoxuc ta stojole, jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplale. Jech xtoc jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplal ta stojol ti jyanlumetique.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Cꞌalal ta xavichꞌic aqꞌuel bal ta stojol ti jchapanvanejetique, mu me xavul avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique. Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ta xacꞌopojique, Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Yuꞌun jaꞌ coltabiloxuc yuꞌun ti Schꞌul Espíritu ti Jtotique. Maꞌuc voꞌoxuc ta xacꞌopojic.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Oy bu ta xacꞌ sbaic ta milel yitsꞌin sbanquil sbaic noꞌox. Ti totil meꞌile ta xaqꞌuic ta milel ti yalab snichꞌnabique. Ti alab nichꞌnabiletique ta scrontainic ti stot smeꞌique.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ta jventa vuꞌun scotol ti cristianoetique ta xayichꞌoxuc ta cronta. Ti buchꞌu muꞌyuc xchibaj yoꞌnton yuꞌun ti crontainele, ti staoj o yav yoꞌnton xcham xlaje, jaꞌ ta xcol.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Cꞌalal ta xavichꞌic ilbajinel ta jun jteclume, jatavanic batel ta yan jteclum. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to xlaj avuꞌunic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta jujun jteclum ti liꞌ ta slumal Israele ti cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Mu xanopic ti jun jchancꞌope ti más to lec scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajchanubtasvaneje. Mi jaꞌuc jun mosovil ti jaꞌ más lec ti scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajvale.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ti jchancꞌope, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal scꞌoplal ti jchanubtasvanej yuꞌune. Ti mosovile, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal ti yajvale. Ti mi ta xꞌalbat banquilal pucuj ti yajval nae, ¿mi jaꞌ xa mu jechuc ta xꞌalbat ti snichꞌnabe?
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Jech o xal un, mu xaxiꞌic yuꞌun ti cristianoetique. Muꞌyuc cꞌusi jtosucal ti mucul ta xcome. Ta onoꞌox xvinaj.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Scotol ti cꞌusi ta xcalboxuc ti mu xvinaj lec ti smelol avie, alic ti cꞌalal xlic avaꞌiic ti smelole. Ti cꞌusi laj avaꞌiique, avananic ta sjol anaic yoꞌ ta xaꞌiic ti cristianoetique.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Mu xaxiꞌic yuꞌun ti buchꞌutic ta xasmiloxuque. Yuꞌun ti achꞌulelique mu xuꞌ ta sta ta milel. Jaꞌ lec xiꞌtaic ti Diose ti xuꞌ ta smilote, ti xuꞌ ta xacꞌ batel ta lajebal ti achꞌulelique.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’¿Mi mu ta jsepuc noꞌox uni taqꞌuin ta xichꞌ chonel chaꞌcot uni mut? Pero mi mu to ta xlocꞌ ta ye ti Jtotic Diose mi jaꞌuc jcot ta xbaj ta lum.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ti voꞌoxuque ti jujubej ti stsatsal ajolique yichꞌoj ta sventa, atbil yuꞌun ti Diose.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Jech o xal mu xaxiꞌic. Yuꞌun ti voꞌoxuque ep atojolic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Buchꞌuuc noꞌox ti jamal ta xalic ti jaꞌ yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec jamal ta xcal, jaꞌ cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Yan ti buchꞌutic ti ta xalic ti maꞌuc yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec, maꞌuc cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Mu xanopic ti tal jcoꞌoltasbe yoꞌntonic ti cristianoetic liꞌ ta banomile. Ta jventa vuꞌun ti jech ta xlic scrontain sbaique.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ta sventa ti vuꞌun litale, mu jmojuc yoꞌntonic ti totiletique, ti alab nichꞌnabiletique, ti meꞌiletique, ti meꞌalibaletique, ti alibaletique. Cronta ta xil sbaic.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Yuꞌun yutsꞌ yalal noꞌox sbaic ta xlic scrontain sbaic.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Ti buchꞌu mu tsotsuc jcꞌoplal ta xiyaꞌie, ti jaꞌ tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti stote, ti smeꞌe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti snichꞌnabe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ti buchꞌu mu scꞌan xichꞌ svocol stuc ti jech ta stsꞌacliune, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ti buchꞌu ta spoj yaꞌi ti scuxlejale, jaꞌ ta xchꞌay ti scuxlejale. Yan ti buchꞌu ta xchꞌay ti scuxlejal ta jventae, jaꞌ ta sta ti scuxlejale.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Buchꞌuuc noꞌox ti ta xayichꞌic ta muqꞌue, ta xiyichꞌun ta mucꞌ ec. Ti buchꞌutic ti ta xiyichꞌic ta muqꞌue, ta xichꞌic ta mucꞌ ti Buchꞌu laj stacun talele.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ jun jꞌalcꞌop ti tacbil talel yuꞌun ti Diose, ta xichꞌ smotonic jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti jun jꞌalcꞌope. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ ti jun lequil vinique, ta xichꞌ smoton jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti lequil vinique.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌbe jun vasu siquil voꞌ ti buchꞌu peqꞌuel scꞌoplale yuꞌun ti ta xistsꞌacliune, ta melel umbi, ta xichꞌ ti smotone ―xi ti Jesuse.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.