Mateus 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Laj yacꞌbe tsots yabtelic yoꞌ jech ta sloqꞌuesic ti pucujetique, yoꞌ jech ta scoltaic ti cristianoetic ti cꞌusiuc noꞌox chamelal ta xaꞌiique.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ti Jesuse jech laj yalbe ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptac ti cꞌalal laj stac batele: ―Mu xabatic ta stojol ti jyanlumetique. Mi jaꞌuc xaꞌochic batel ta jteclumetic ti oy ta Samaria banomile.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Jaꞌ lec, batanic ta stojol ti jꞌisraeletique ti coꞌol sꞌelanic jchꞌayel chijetique.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ba albo yaꞌiic ti sta xa yorail ti ta xventainvan ti Diose.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Colesic ti jchameletique. Chaꞌcuxesic ti animaetique. Colesic ti jcꞌaꞌemal-chameletique. Taquic loqꞌuel ti pucujetic ti oy ta yoꞌntonique. Moton laj cacꞌboxuc ti jech xuꞌ avuꞌunique. Jech o xal mu xacꞌanbeic stojol.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Mu xavichꞌ batel ataqꞌuinic.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Mu xavichꞌ batel anutiꞌic. Jlic noꞌox acoton xavichꞌ batel. Mu xavichꞌ batel anabteꞌ. Mu xavichꞌ batel chaꞌchop axonobic. Yuꞌun ti jꞌabteletique tey ta sta sveꞌelic ti bu ta xꞌabtejique.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Cꞌalal ta xacꞌotic mi ta mucꞌ ta lum, mi ta biqꞌuit lum, jaꞌ me saꞌic batel ti buchꞌutic ta sjunul yoꞌnton ta xicꞌot ta snae. Tey comanic jaꞌ to ti mi lic anopic ti ta xaloqꞌuic batele.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Cꞌalal ta xaꞌochic batel ta snae, tal cacꞌboxuc spatobil avoꞌntonic, chianic.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Mi ta xacꞌ ta venta ti jech ta xavalique, acꞌbeic comel ti spatobil yoꞌntonique. Mi mu lecuc ta xaꞌiique, mu me xavacꞌbeic comel.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mi mu xayichꞌic ta muqꞌue, mi mu xichꞌic ta mucꞌ ti spatobil yoꞌntonique, locꞌanic batel ti ta snae, ti ta steclumalique. Lilinic comel ti spucuquil axonobique.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌalal ta sta yorail ti chapanele, jaꞌ más tsots castigo ta xichꞌic. Jaꞌ mu sta ti buchꞌutic nacajtic to ox ta Sodomae schiꞌuc ti ta Gomorra jteclume.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Qꞌuel avilic, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal chij ta jtacoxuc batel ta stojol ti jtiꞌvanej-oqꞌuiletique. Bijanic me ec un, jechuc me abijilic jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌvanej-chone. Pero ti atalelique, jechuc me jech chac cꞌu chaꞌal ti palomae.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Bijanic me, yuꞌun ti cristianoetique chba yacꞌoxuc ta yoc ta scꞌob ti jchapanvanejetique. Ta xavichꞌic majel ta jujun chꞌul na.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ta jventa vuꞌun ta xaꞌicꞌatic batel ta stojol ti ajvaliletique, ti mucꞌ ta ajvaliletique. Cꞌalal tey oyoxuc ta stojole, jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplale. Jech xtoc jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplal ta stojol ti jyanlumetique.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Cꞌalal ta xavichꞌic aqꞌuel bal ta stojol ti jchapanvanejetique, mu me xavul avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique. Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ta xacꞌopojique, Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Yuꞌun jaꞌ coltabiloxuc yuꞌun ti Schꞌul Espíritu ti Jtotique. Maꞌuc voꞌoxuc ta xacꞌopojic.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Oy bu ta xacꞌ sbaic ta milel yitsꞌin sbanquil sbaic noꞌox. Ti totil meꞌile ta xaqꞌuic ta milel ti yalab snichꞌnabique. Ti alab nichꞌnabiletique ta scrontainic ti stot smeꞌique.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ta jventa vuꞌun scotol ti cristianoetique ta xayichꞌoxuc ta cronta. Ti buchꞌu muꞌyuc xchibaj yoꞌnton yuꞌun ti crontainele, ti staoj o yav yoꞌnton xcham xlaje, jaꞌ ta xcol.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Cꞌalal ta xavichꞌic ilbajinel ta jun jteclume, jatavanic batel ta yan jteclum. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to xlaj avuꞌunic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta jujun jteclum ti liꞌ ta slumal Israele ti cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Mu xanopic ti jun jchancꞌope ti más to lec scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajchanubtasvaneje. Mi jaꞌuc jun mosovil ti jaꞌ más lec ti scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajvale.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Ti jchancꞌope, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal scꞌoplal ti jchanubtasvanej yuꞌune. Ti mosovile, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal ti yajvale. Ti mi ta xꞌalbat banquilal pucuj ti yajval nae, ¿mi jaꞌ xa mu jechuc ta xꞌalbat ti snichꞌnabe?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Jech o xal un, mu xaxiꞌic yuꞌun ti cristianoetique. Muꞌyuc cꞌusi jtosucal ti mucul ta xcome. Ta onoꞌox xvinaj.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Scotol ti cꞌusi ta xcalboxuc ti mu xvinaj lec ti smelol avie, alic ti cꞌalal xlic avaꞌiic ti smelole. Ti cꞌusi laj avaꞌiique, avananic ta sjol anaic yoꞌ ta xaꞌiic ti cristianoetique.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Mu xaxiꞌic yuꞌun ti buchꞌutic ta xasmiloxuque. Yuꞌun ti achꞌulelique mu xuꞌ ta sta ta milel. Jaꞌ lec xiꞌtaic ti Diose ti xuꞌ ta smilote, ti xuꞌ ta xacꞌ batel ta lajebal ti achꞌulelique.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’¿Mi mu ta jsepuc noꞌox uni taqꞌuin ta xichꞌ chonel chaꞌcot uni mut? Pero mi mu to ta xlocꞌ ta ye ti Jtotic Diose mi jaꞌuc jcot ta xbaj ta lum.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Ti voꞌoxuque ti jujubej ti stsatsal ajolique yichꞌoj ta sventa, atbil yuꞌun ti Diose.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jech o xal mu xaxiꞌic. Yuꞌun ti voꞌoxuque ep atojolic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Buchꞌuuc noꞌox ti jamal ta xalic ti jaꞌ yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec jamal ta xcal, jaꞌ cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Yan ti buchꞌutic ti ta xalic ti maꞌuc yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec, maꞌuc cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ’Mu xanopic ti tal jcoꞌoltasbe yoꞌntonic ti cristianoetic liꞌ ta banomile. Ta jventa vuꞌun ti jech ta xlic scrontain sbaique.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ta sventa ti vuꞌun litale, mu jmojuc yoꞌntonic ti totiletique, ti alab nichꞌnabiletique, ti meꞌiletique, ti meꞌalibaletique, ti alibaletique. Cronta ta xil sbaic.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Yuꞌun yutsꞌ yalal noꞌox sbaic ta xlic scrontain sbaic.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Ti buchꞌu mu tsotsuc jcꞌoplal ta xiyaꞌie, ti jaꞌ tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti stote, ti smeꞌe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti snichꞌnabe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ti buchꞌu mu scꞌan xichꞌ svocol stuc ti jech ta stsꞌacliune, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Ti buchꞌu ta spoj yaꞌi ti scuxlejale, jaꞌ ta xchꞌay ti scuxlejale. Yan ti buchꞌu ta xchꞌay ti scuxlejal ta jventae, jaꞌ ta sta ti scuxlejale.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 ’Buchꞌuuc noꞌox ti ta xayichꞌic ta muqꞌue, ta xiyichꞌun ta mucꞌ ec. Ti buchꞌutic ti ta xiyichꞌic ta muqꞌue, ta xichꞌic ta mucꞌ ti Buchꞌu laj stacun talele.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ jun jꞌalcꞌop ti tacbil talel yuꞌun ti Diose, ta xichꞌ smotonic jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti jun jꞌalcꞌope. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ ti jun lequil vinique, ta xichꞌ smoton jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti lequil vinique.
41 Quem recebe
42 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌbe jun vasu siquil voꞌ ti buchꞌu peqꞌuel scꞌoplale yuꞌun ti ta xistsꞌacliune, ta melel umbi, ta xichꞌ ti smotone ―xi ti Jesuse.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.