Mateus 10

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Laj yacꞌbe tsots yabtelic yoꞌ jech ta sloqꞌuesic ti pucujetique, yoꞌ jech ta scoltaic ti cristianoetic ti cꞌusiuc noꞌox chamelal ta xaꞌiique.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ti Jesuse jech laj yalbe ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptac ti cꞌalal laj stac batele: ―Mu xabatic ta stojol ti jyanlumetique. Mi jaꞌuc xaꞌochic batel ta jteclumetic ti oy ta Samaria banomile.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Jaꞌ lec, batanic ta stojol ti jꞌisraeletique ti coꞌol sꞌelanic jchꞌayel chijetique.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ba albo yaꞌiic ti sta xa yorail ti ta xventainvan ti Diose.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Colesic ti jchameletique. Chaꞌcuxesic ti animaetique. Colesic ti jcꞌaꞌemal-chameletique. Taquic loqꞌuel ti pucujetic ti oy ta yoꞌntonique. Moton laj cacꞌboxuc ti jech xuꞌ avuꞌunique. Jech o xal mu xacꞌanbeic stojol.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ’Mu xavichꞌ batel ataqꞌuinic.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mu xavichꞌ batel anutiꞌic. Jlic noꞌox acoton xavichꞌ batel. Mu xavichꞌ batel anabteꞌ. Mu xavichꞌ batel chaꞌchop axonobic. Yuꞌun ti jꞌabteletique tey ta sta sveꞌelic ti bu ta xꞌabtejique.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’Cꞌalal ta xacꞌotic mi ta mucꞌ ta lum, mi ta biqꞌuit lum, jaꞌ me saꞌic batel ti buchꞌutic ta sjunul yoꞌnton ta xicꞌot ta snae. Tey comanic jaꞌ to ti mi lic anopic ti ta xaloqꞌuic batele.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Cꞌalal ta xaꞌochic batel ta snae, tal cacꞌboxuc spatobil avoꞌntonic, chianic.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Mi ta xacꞌ ta venta ti jech ta xavalique, acꞌbeic comel ti spatobil yoꞌntonique. Mi mu lecuc ta xaꞌiique, mu me xavacꞌbeic comel.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Mi mu xayichꞌic ta muqꞌue, mi mu xichꞌic ta mucꞌ ti spatobil yoꞌntonique, locꞌanic batel ti ta snae, ti ta steclumalique. Lilinic comel ti spucuquil axonobique.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌalal ta sta yorail ti chapanele, jaꞌ más tsots castigo ta xichꞌic. Jaꞌ mu sta ti buchꞌutic nacajtic to ox ta Sodomae schiꞌuc ti ta Gomorra jteclume.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’Qꞌuel avilic, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal chij ta jtacoxuc batel ta stojol ti jtiꞌvanej-oqꞌuiletique. Bijanic me ec un, jechuc me abijilic jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌvanej-chone. Pero ti atalelique, jechuc me jech chac cꞌu chaꞌal ti palomae.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Bijanic me, yuꞌun ti cristianoetique chba yacꞌoxuc ta yoc ta scꞌob ti jchapanvanejetique. Ta xavichꞌic majel ta jujun chꞌul na.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ta jventa vuꞌun ta xaꞌicꞌatic batel ta stojol ti ajvaliletique, ti mucꞌ ta ajvaliletique. Cꞌalal tey oyoxuc ta stojole, jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplale. Jech xtoc jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplal ta stojol ti jyanlumetique.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Cꞌalal ta xavichꞌic aqꞌuel bal ta stojol ti jchapanvanejetique, mu me xavul avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique. Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ta xacꞌopojique, Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Yuꞌun jaꞌ coltabiloxuc yuꞌun ti Schꞌul Espíritu ti Jtotique. Maꞌuc voꞌoxuc ta xacꞌopojic.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Oy bu ta xacꞌ sbaic ta milel yitsꞌin sbanquil sbaic noꞌox. Ti totil meꞌile ta xaqꞌuic ta milel ti yalab snichꞌnabique. Ti alab nichꞌnabiletique ta scrontainic ti stot smeꞌique.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ta jventa vuꞌun scotol ti cristianoetique ta xayichꞌoxuc ta cronta. Ti buchꞌu muꞌyuc xchibaj yoꞌnton yuꞌun ti crontainele, ti staoj o yav yoꞌnton xcham xlaje, jaꞌ ta xcol.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Cꞌalal ta xavichꞌic ilbajinel ta jun jteclume, jatavanic batel ta yan jteclum. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to xlaj avuꞌunic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta jujun jteclum ti liꞌ ta slumal Israele ti cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Mu xanopic ti jun jchancꞌope ti más to lec scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajchanubtasvaneje. Mi jaꞌuc jun mosovil ti jaꞌ más lec ti scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajvale.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ti jchancꞌope, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal scꞌoplal ti jchanubtasvanej yuꞌune. Ti mosovile, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal ti yajvale. Ti mi ta xꞌalbat banquilal pucuj ti yajval nae, ¿mi jaꞌ xa mu jechuc ta xꞌalbat ti snichꞌnabe?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Jech o xal un, mu xaxiꞌic yuꞌun ti cristianoetique. Muꞌyuc cꞌusi jtosucal ti mucul ta xcome. Ta onoꞌox xvinaj.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Scotol ti cꞌusi ta xcalboxuc ti mu xvinaj lec ti smelol avie, alic ti cꞌalal xlic avaꞌiic ti smelole. Ti cꞌusi laj avaꞌiique, avananic ta sjol anaic yoꞌ ta xaꞌiic ti cristianoetique.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Mu xaxiꞌic yuꞌun ti buchꞌutic ta xasmiloxuque. Yuꞌun ti achꞌulelique mu xuꞌ ta sta ta milel. Jaꞌ lec xiꞌtaic ti Diose ti xuꞌ ta smilote, ti xuꞌ ta xacꞌ batel ta lajebal ti achꞌulelique.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Mi mu ta jsepuc noꞌox uni taqꞌuin ta xichꞌ chonel chaꞌcot uni mut? Pero mi mu to ta xlocꞌ ta ye ti Jtotic Diose mi jaꞌuc jcot ta xbaj ta lum.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ti voꞌoxuque ti jujubej ti stsatsal ajolique yichꞌoj ta sventa, atbil yuꞌun ti Diose.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Jech o xal mu xaxiꞌic. Yuꞌun ti voꞌoxuque ep atojolic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Buchꞌuuc noꞌox ti jamal ta xalic ti jaꞌ yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec jamal ta xcal, jaꞌ cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Yan ti buchꞌutic ti ta xalic ti maꞌuc yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec, maꞌuc cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Mu xanopic ti tal jcoꞌoltasbe yoꞌntonic ti cristianoetic liꞌ ta banomile. Ta jventa vuꞌun ti jech ta xlic scrontain sbaique.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ta sventa ti vuꞌun litale, mu jmojuc yoꞌntonic ti totiletique, ti alab nichꞌnabiletique, ti meꞌiletique, ti meꞌalibaletique, ti alibaletique. Cronta ta xil sbaic.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Yuꞌun yutsꞌ yalal noꞌox sbaic ta xlic scrontain sbaic.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Ti buchꞌu mu tsotsuc jcꞌoplal ta xiyaꞌie, ti jaꞌ tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti stote, ti smeꞌe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti snichꞌnabe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ti buchꞌu mu scꞌan xichꞌ svocol stuc ti jech ta stsꞌacliune, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ti buchꞌu ta spoj yaꞌi ti scuxlejale, jaꞌ ta xchꞌay ti scuxlejale. Yan ti buchꞌu ta xchꞌay ti scuxlejal ta jventae, jaꞌ ta sta ti scuxlejale.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Buchꞌuuc noꞌox ti ta xayichꞌic ta muqꞌue, ta xiyichꞌun ta mucꞌ ec. Ti buchꞌutic ti ta xiyichꞌic ta muqꞌue, ta xichꞌic ta mucꞌ ti Buchꞌu laj stacun talele.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ jun jꞌalcꞌop ti tacbil talel yuꞌun ti Diose, ta xichꞌ smotonic jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti jun jꞌalcꞌope. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ ti jun lequil vinique, ta xichꞌ smoton jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti lequil vinique.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌbe jun vasu siquil voꞌ ti buchꞌu peqꞌuel scꞌoplale yuꞌun ti ta xistsꞌacliune, ta melel umbi, ta xichꞌ ti smotone ―xi ti Jesuse.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.