Mateus 10
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Laj yacꞌbe tsots yabtelic yoꞌ jech ta sloqꞌuesic ti pucujetique, yoꞌ jech ta scoltaic ti cristianoetic ti cꞌusiuc noꞌox chamelal ta xaꞌiique.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ti Jesuse jech laj yalbe ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptac ti cꞌalal laj stac batele: ―Mu xabatic ta stojol ti jyanlumetique. Mi jaꞌuc xaꞌochic batel ta jteclumetic ti oy ta Samaria banomile.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Jaꞌ lec, batanic ta stojol ti jꞌisraeletique ti coꞌol sꞌelanic jchꞌayel chijetique.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ba albo yaꞌiic ti sta xa yorail ti ta xventainvan ti Diose.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Colesic ti jchameletique. Chaꞌcuxesic ti animaetique. Colesic ti jcꞌaꞌemal-chameletique. Taquic loqꞌuel ti pucujetic ti oy ta yoꞌntonique. Moton laj cacꞌboxuc ti jech xuꞌ avuꞌunique. Jech o xal mu xacꞌanbeic stojol.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Mu xavichꞌ batel ataqꞌuinic.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Mu xavichꞌ batel anutiꞌic. Jlic noꞌox acoton xavichꞌ batel. Mu xavichꞌ batel anabteꞌ. Mu xavichꞌ batel chaꞌchop axonobic. Yuꞌun ti jꞌabteletique tey ta sta sveꞌelic ti bu ta xꞌabtejique.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Cꞌalal ta xacꞌotic mi ta mucꞌ ta lum, mi ta biqꞌuit lum, jaꞌ me saꞌic batel ti buchꞌutic ta sjunul yoꞌnton ta xicꞌot ta snae. Tey comanic jaꞌ to ti mi lic anopic ti ta xaloqꞌuic batele.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Cꞌalal ta xaꞌochic batel ta snae, tal cacꞌboxuc spatobil avoꞌntonic, chianic.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Mi ta xacꞌ ta venta ti jech ta xavalique, acꞌbeic comel ti spatobil yoꞌntonique. Mi mu lecuc ta xaꞌiique, mu me xavacꞌbeic comel.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Mi mu xayichꞌic ta muqꞌue, mi mu xichꞌic ta mucꞌ ti spatobil yoꞌntonique, locꞌanic batel ti ta snae, ti ta steclumalique. Lilinic comel ti spucuquil axonobique.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti cꞌalal ta sta yorail ti chapanele, jaꞌ más tsots castigo ta xichꞌic. Jaꞌ mu sta ti buchꞌutic nacajtic to ox ta Sodomae schiꞌuc ti ta Gomorra jteclume.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Qꞌuel avilic, coꞌol aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal chij ta jtacoxuc batel ta stojol ti jtiꞌvanej-oqꞌuiletique. Bijanic me ec un, jechuc me abijilic jech chac cꞌu chaꞌal ti jtiꞌvanej-chone. Pero ti atalelique, jechuc me jech chac cꞌu chaꞌal ti palomae.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Bijanic me, yuꞌun ti cristianoetique chba yacꞌoxuc ta yoc ta scꞌob ti jchapanvanejetique. Ta xavichꞌic majel ta jujun chꞌul na.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ta jventa vuꞌun ta xaꞌicꞌatic batel ta stojol ti ajvaliletique, ti mucꞌ ta ajvaliletique. Cꞌalal tey oyoxuc ta stojole, jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplale. Jech xtoc jaꞌ to xuꞌ ta xavalic ti jcꞌoplal ta stojol ti jyanlumetique.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Cꞌalal ta xavichꞌic aqꞌuel bal ta stojol ti jchapanvanejetique, mu me xavul avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique. Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ta xacꞌopojique, Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic ti cꞌu sꞌelan ta xavalique.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Yuꞌun jaꞌ coltabiloxuc yuꞌun ti Schꞌul Espíritu ti Jtotique. Maꞌuc voꞌoxuc ta xacꞌopojic.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Oy bu ta xacꞌ sbaic ta milel yitsꞌin sbanquil sbaic noꞌox. Ti totil meꞌile ta xaqꞌuic ta milel ti yalab snichꞌnabique. Ti alab nichꞌnabiletique ta scrontainic ti stot smeꞌique.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ta jventa vuꞌun scotol ti cristianoetique ta xayichꞌoxuc ta cronta. Ti buchꞌu muꞌyuc xchibaj yoꞌnton yuꞌun ti crontainele, ti staoj o yav yoꞌnton xcham xlaje, jaꞌ ta xcol.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Cꞌalal ta xavichꞌic ilbajinel ta jun jteclume, jatavanic batel ta yan jteclum. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to xlaj avuꞌunic ta yalel ti lequil achꞌ cꞌop ta jujun jteclum ti liꞌ ta slumal Israele ti cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Mu xanopic ti jun jchancꞌope ti más to lec scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajchanubtasvaneje. Mi jaꞌuc jun mosovil ti jaꞌ más lec ti scꞌoplal ti stuque, ti jaꞌ mu sta ti yajvale.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ti jchancꞌope, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal scꞌoplal ti jchanubtasvanej yuꞌune. Ti mosovile, acꞌo spat yoꞌnton ti jech scꞌoplal jech chac cꞌu chaꞌal ti yajvale. Ti mi ta xꞌalbat banquilal pucuj ti yajval nae, ¿mi jaꞌ xa mu jechuc ta xꞌalbat ti snichꞌnabe?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Jech o xal un, mu xaxiꞌic yuꞌun ti cristianoetique. Muꞌyuc cꞌusi jtosucal ti mucul ta xcome. Ta onoꞌox xvinaj.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Scotol ti cꞌusi ta xcalboxuc ti mu xvinaj lec ti smelol avie, alic ti cꞌalal xlic avaꞌiic ti smelole. Ti cꞌusi laj avaꞌiique, avananic ta sjol anaic yoꞌ ta xaꞌiic ti cristianoetique.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mu xaxiꞌic yuꞌun ti buchꞌutic ta xasmiloxuque. Yuꞌun ti achꞌulelique mu xuꞌ ta sta ta milel. Jaꞌ lec xiꞌtaic ti Diose ti xuꞌ ta smilote, ti xuꞌ ta xacꞌ batel ta lajebal ti achꞌulelique.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Mi mu ta jsepuc noꞌox uni taqꞌuin ta xichꞌ chonel chaꞌcot uni mut? Pero mi mu to ta xlocꞌ ta ye ti Jtotic Diose mi jaꞌuc jcot ta xbaj ta lum.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ti voꞌoxuque ti jujubej ti stsatsal ajolique yichꞌoj ta sventa, atbil yuꞌun ti Diose.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Jech o xal mu xaxiꞌic. Yuꞌun ti voꞌoxuque ep atojolic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Buchꞌuuc noꞌox ti jamal ta xalic ti jaꞌ yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec jamal ta xcal, jaꞌ cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Yan ti buchꞌutic ti ta xalic ti maꞌuc yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jechun ec, maꞌuc cuꞌun leꞌe, xichi ta stojol ti Jtot ti oy ta vinajele.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Mu xanopic ti tal jcoꞌoltasbe yoꞌntonic ti cristianoetic liꞌ ta banomile. Ta jventa vuꞌun ti jech ta xlic scrontain sbaique.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ta sventa ti vuꞌun litale, mu jmojuc yoꞌntonic ti totiletique, ti alab nichꞌnabiletique, ti meꞌiletique, ti meꞌalibaletique, ti alibaletique. Cronta ta xil sbaic.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Yuꞌun yutsꞌ yalal noꞌox sbaic ta xlic scrontain sbaic.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Ti buchꞌu mu tsotsuc jcꞌoplal ta xiyaꞌie, ti jaꞌ tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti stote, ti smeꞌe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu jaꞌ noꞌox tsots scꞌoplal ta xaꞌi ti snichꞌnabe, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ti buchꞌu mu scꞌan xichꞌ svocol stuc ti jech ta stsꞌacliune, mu xuꞌ ta xꞌoch ta cajchancꞌop.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ti buchꞌu ta spoj yaꞌi ti scuxlejale, jaꞌ ta xchꞌay ti scuxlejale. Yan ti buchꞌu ta xchꞌay ti scuxlejal ta jventae, jaꞌ ta sta ti scuxlejale.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Buchꞌuuc noꞌox ti ta xayichꞌic ta muqꞌue, ta xiyichꞌun ta mucꞌ ec. Ti buchꞌutic ti ta xiyichꞌic ta muqꞌue, ta xichꞌic ta mucꞌ ti Buchꞌu laj stacun talele.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ jun jꞌalcꞌop ti tacbil talel yuꞌun ti Diose, ta xichꞌ smotonic jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti jun jꞌalcꞌope. Buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ta mucꞌ ti jun lequil vinique, ta xichꞌ smoton jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌ smoton ti lequil vinique.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Buchꞌuuc noꞌox ti ta xacꞌbe jun vasu siquil voꞌ ti buchꞌu peqꞌuel scꞌoplale yuꞌun ti ta xistsꞌacliune, ta melel umbi, ta xichꞌ ti smotone ―xi ti Jesuse.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.