Marcos 8
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Oy bu jun cꞌacꞌal ti ep laj stsob sbaic ti cristianoetique. Muꞌyuc xa sveꞌelic ta slajesic. Jech o xal ti Jesuse laj yicꞌ talel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe:
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 ―Cꞌux ta coꞌnton scotol ti cristianoetique. Yuꞌun oy xa yoxibal cꞌacꞌal ti liꞌ oy ta jtojole, pero chꞌabal ti sveꞌelique.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 Ti mi ta jtac sutel ta snaique, xuꞌ ta xlubtsajic ta be. Yuꞌun oy jlom ti toj nom talemique ―xi.
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Ti yajchancꞌoptaque jech itacꞌavic: ―¿Cꞌusi ta xcutic ta xcacꞌbetic sveꞌel ti cꞌalal chꞌabal buchꞌu nopol nacal liꞌe? ―xiic.
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 Ti Jesuse jech lic sjacꞌ: ―¿Jayib pan oy avuꞌunic? ―xi. Jech itacꞌavic: ―Vucub ―xiic.
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 Jech ti Jesuse laj yal ti acꞌo chotliicuc ta lumtique. Tsꞌacal to laj stsac ti vucub pane. Laj yalbe vocol ti Diose. Tsꞌacal to laj xetꞌ ti pane. Laj yacꞌbe ti yajchancꞌoptaque. Jech ti stuquique laj xchꞌacbeic ti cristianoetique.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 Oy jaycotuc yuni choyic xtoc. Jech ti Jesuse laj yalbe vocol ti Diose. Laj yalbe ti yajchancꞌoptaque ti acꞌo xchꞌaquique.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Tey iveꞌic scotolic. Noj lec schꞌutic. Tsꞌacal to un, inoj vucub moch scomelal ti veꞌlil ti laj stsobique.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Ti cꞌu yepal iveꞌique, nopol van chanmil cristianoetic. Jech ti Jesuse laj scꞌopon comel ti cristianoetique.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Tey iꞌoch bal ta barco schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque. Ibatic ta Dalmanuta banomil.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Ti jfariseoetique italic, lic svulic ti Jesuse yoꞌ jech ta sbajesic ta cꞌocꞌ. Jech o xal laj scꞌanic ti acꞌo yacꞌ ta ilel smucꞌul stsatsal ti xlic talel ta vinajele.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 Ti Jesuse tsots laj sjicꞌ yoꞌnton. Jech laj yal: ―¿Cꞌu chaꞌal ti cristianoetic ti ta scꞌanic ta sqꞌuel yaꞌi ti jmucꞌul jtsatsale? Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti muꞌyuc xa cꞌusi yan señail ta xaꞌacꞌbat avilique ―xi.
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Ti Jesuse laj yicta comel. Chaꞌoch batel ta barco. Ibat ta jot stiꞌil nab.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Ti yajchancꞌoptaque chꞌay yoꞌntonic ta yichꞌel batel ti sveꞌelique. Cꞌajomal jun pan yichꞌojic batel cꞌalal ta xanavic batel ta barcoe.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Ti Jesuse jech laj yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Ti voꞌoxuque bijanic me yuꞌun ti spajubtasobil spanic ti jfariseoetique schiꞌuc spajubtasobil span ti Herodese ―xut.
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 Ti stuquique jech lic yalolanbe sbaic: ―Ti jech ta xijyalbotique, jaꞌ ti chꞌabal quichꞌojtic talel ti jpantique ―xiic.
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Ti Jesuse laj snaꞌ ti jech ta xalbe sbaique. Jech laj yal: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xavalbe abaic ti chꞌabal ti apanique? ¿Mi mu xavaꞌiic lec smelol? ¿Mi macal achiquinic? ¿Mi toj yij avoꞌntonic?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 ¿Mi mu xavil ta asatic? ¿Mi mu xavaꞌi? ¿Mi chꞌay xa ta avoꞌntonic?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 Cꞌalal laj jxetꞌ ti voꞌob pan ta stojol ti voꞌob mil viniquetique, ¿jayib moch laj atsobic ti scomelale? ―xi. Ti stuquique jech laj yalic: ―Lajcheb ―xiic.
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 Ti Jesuse jech laj yal: ―Cꞌalal laj jxetꞌ ti vucub pan ta stojol ti chanmil cristianoetique, ¿jayib moch laj atsobic ti scomelale? ―xi. Jech laj staqꞌuic: ―Vucub ―xiic.
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Jech o xal ti Jesuse jech laj yal: ―¿Mi xanaꞌetic to un chaꞌe? ―xi.
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Tsꞌacal to icꞌotic ta jteclum Betsaida. Tey icꞌbil tal ta stojol Jesús jun vinic ti maꞌsate. Laj scꞌanbeic vocol ti acꞌo scajan scꞌob ta sbae.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Jech o xal laj snitbe batel scꞌob ti maꞌsate. Laj yicꞌ loqꞌuel ta stiꞌil jteclum. Tey laj xjaxbe stub ta sat. Laj scajan scꞌob ta sba. Tey lic sjacꞌbe mi xil xa jutuc ti saquilal osile.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 Ti maꞌsate lic stoy sat. Jech laj yal: ―Ta xquil ti xvaꞌlajet ti viniquetique, pero coꞌol sꞌelan teꞌetic. Pero ta xanav ―xi.
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Jech o xal ti Jesuse lic xchaꞌpicbe sat ti maꞌsate. Jech ti maꞌsate más to lic sqꞌuel ti cꞌusi ta xile. Jamal icom ti sate. Laj yil scotol.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Jech o xal ti Jesuse laj stac batel ta sna. Jech laj yal: ―Mu xaꞌoch batel ta jteclum. Muꞌyuc buchꞌu xavalbe yaꞌi ti jam ti asate ―xut.
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Tsꞌacal to un, ti Jesuse ibatic schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque ta bicꞌtal lum ti oy ta Cesarea Filipo banomile. Cꞌalal tey oyic ta bee, tey lic sjacꞌbe ti yajchancꞌoptaque: ―¿Buchꞌuun ta xalic ti cristianoetique? ―xi.
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 Ti yajchancꞌoptaque jech laj staqꞌuic: ―Oy jlom ta xalic ti voꞌot la ta Juan jꞌacꞌ-ichꞌ-voꞌe. Oy jlom ta xalic ti voꞌot la ti Elíase. Ti jlom xtoque ta xalic ti voꞌot la jun jꞌalcꞌopote ―xutic.
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Ti Jesuse jech laj sjacꞌ: ―Ti voꞌoxuque, ¿buchꞌuun ta xanopic? ―xi. Ti Pedroe jech laj yal: ―Voꞌot ti Cristoe ―xut.
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Ti Jesuse laj yalbe ti mu me buchꞌu xalbe yaꞌique.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Jech ti Jesuse jech lic yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique mu noꞌox albajuc xlic quichꞌ jvocol yuꞌun ti moletique, yuꞌun ti banquilal paleetique, yuꞌun ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale. Ta xisbajicun. Ta xiyaqꞌuic ta milel. Pero ta yoxibal cꞌacꞌal ta xichaꞌcuxi ―xi.
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 Cꞌalal jech laj yaꞌiique, ti Pedroe jech snatil laj yicꞌ batel ti Jesuse. Lic jajantavanuc.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 Ti Jesuse ijoybij, laj sqꞌuel ti yajchancꞌoptaque. Jech laj yalbe ti Pedroe: ―Chꞌac aba ta jtojol, Pucuj. Yuꞌun ti voꞌote maꞌuc ta xanop ti cꞌusi ta scꞌan ti Diose. Jaꞌ noꞌox ta xanop jech chac cꞌu chaꞌal ti viniquetique ―xut.
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Jech ti Jesuse laj yicꞌ talel ti yajchancꞌoptaque schiꞌuc ti cristianoetique. Jech lic yal: ―Mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xistsꞌacliun batele, acꞌo xchꞌay ta yoꞌnton ti scuxlejal stuque, manchuc mi ta xichꞌ svocol.
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 Ti buchꞌu ta xcꞌuxubin sbae, jaꞌ ta xchꞌay ti scuxlejale. Yan ti buchꞌu ta xchꞌay ti scuxlejal ta jventae, ta sventa ti lequil achꞌ cꞌop xtoque, ta sta scuxlejal.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, muꞌyuc cꞌusi bal o jun vinic mi ta xyuꞌunin scotol ti sba banomile, ti mi chꞌayel ta xbat ti schꞌulele.
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 ¿Cꞌusi xa xut ta sman loqꞌuel talel ti schꞌulel ti chꞌayel ta xbate?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 Mi oy buchꞌu ti ta xqꞌuexavic ta jtojole schiꞌuc mi ta xqꞌuexavic ta xchꞌunel ti jcꞌop ta stojol ti jsaꞌmuliletique, jaꞌ jechun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ta xiqꞌuexav ta stojolic ec cꞌalal ta xichaꞌsut talel schiꞌuc yutsilal ti Jtote schiꞌuc ti chꞌul ángeletique ―xi.
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.