Marcos 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yan velta lic chanubtasvanuc ta tiꞌ nab ti Jesuse. Ep ti cristianoetic laj stsob sbaic batel ti bu oye. Ti jech ep ta jmec ti cristianoetique, jech o xal ti Jesuse iꞌoch bal ta barco ti tey onoꞌox oy ta tiꞌ nabe. Tey ichoti. Ti epal cristianoetique icomic ta stiꞌil nab.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Ep ta tos ti cꞌusi ichanubtasvan ta babacꞌope. Jech lic yal:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 ―Aꞌyio avaꞌiic liꞌe. Ilocꞌ batel jun jtsꞌunobajel vinic, bat tsꞌunubajuc.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Cꞌalal yacal ta stsꞌunubaj batele, oy jlom tsꞌunobal icꞌot ta be. Tey ital ti mutetique. Laj stamic.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Oy jlom cajal icꞌot ta ba tontic ti bu joy ti slumale. Ti tsꞌunobale ta ora noꞌox ivocꞌ. Jaꞌ ti muꞌyuc nat mucule.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Cꞌalal iqꞌuixnaj tal ti cꞌacꞌale, lic nucultajuc. Ta scoj ti chꞌabal lec stsꞌunoj ti yibele, tey itaquij.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Oy jlom icꞌot ta yoc chꞌixtic. Cꞌalal ichꞌi talel ti chꞌixe, laj snetꞌ comel ti tsꞌunobale. Muꞌyuc isatin.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Oy jlom icꞌot ta lequil banomil. Tey ivocꞌ talel. Lic chꞌiuc. Lec laj yacꞌ sat. Oy jlom laj yacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30) ta bej ti sate. Oy jlom laj yacꞌ oxvinic (60) ta bej ti sate. Oy jlom laj yacꞌ voꞌvinic (100) ta bej ti sate ―xi.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Jech laj yal xtoc ti Jesuse: ―Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo me yaꞌibeic lec smelol ―xi.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Cꞌalal stuc xa com ti Jesús schiꞌuc ti lajcheb yajchancꞌoptaque schiꞌuc ti buchꞌutic scotol cꞌacꞌal ta xchiꞌinvanique, lic sjaqꞌuic ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel ti babacꞌope.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Ti Jesuse jech laj yal: ―Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic smelol ti ventainel ti mucul to oxe. Yan ti buchꞌutic ta sbajic ti ventainele, ta babacꞌop noꞌox ta xꞌalbatic,
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 yoꞌ jech mu xilic ti cꞌalal ta xilique, yoꞌ jech mu xaꞌiic ti cꞌalal ta xaꞌiique, yoꞌ jech staoj yav ti chopol yoꞌntonique yoꞌ jech mu staic perdón yuꞌun ti smulique ―xi.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Mi mu xavaꞌibeic smelol ti vaꞌi sꞌelan laj jbabaꞌale, ¿cꞌusi ta xavutic ta xavaꞌibeic smelol ti yan cꞌop ti ta jbabaꞌale?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Ti jtsꞌunobajel vinique coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xal ti lequil achꞌ cꞌope.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta bee. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Pero ta xtal ta stojolic ti pucuje. Ta xchꞌaybat ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta ba tontique. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Xmuyubajic xa ta xchꞌunic.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Pero muꞌyuc yip yoꞌntonic. Jech o xal un, cꞌalal ta xcꞌot ta stojolic ti lajeltsaele, ti ilbajinel ta sventa ti scꞌop Diose, ta xchibaj yoꞌntonic.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta yoc chꞌixtique. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Pero ta xbat yoꞌntonic yuꞌun ti cꞌusitic ta scꞌanic liꞌ ta banomile. Ta xloꞌlabat yoꞌntonic yuꞌun ti cꞌulejale. Ta xlic scꞌanic ti cꞌusiuc noꞌox oy liꞌ ta sba banomile. Jech o xal un, ta xchꞌay ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌop ti cꞌu xa ox yepal laj yaꞌiique.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta lequil banomile. Ti jlome ta sjunul yoꞌntonic ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope. Ti cristianoetic taje coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti oy bu laj yacꞌ sat ta lajuneb schaꞌvinic (30), ta oxvinic (60), ta voꞌvinic (100) ta bej sat ti jujupets ti tsꞌunobale ―xi.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Muꞌyuc buchꞌu ta stsan jun lampara yoꞌ chba snacꞌ ta yolon cajon, o mi ta yolon tem. Moꞌoj, cꞌalal mi laj stsan ti lamparae, ta scajan ta toyol yoꞌ jech ta xacꞌ xojobal.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ti cꞌusi nacꞌal to oxe, mu yuꞌunuc jech nacꞌal ta xcom o. Ta xichꞌ vinajesel. Ti cꞌusi macal to oxe, mu jechuc macal ta xcom o. Ta xichꞌ aꞌibel smelol.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Ti voꞌoxuc ti oy achiquinique, aꞌyic lec ―xi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Ti voꞌoxuque tsꞌetano achiquinic ta yaꞌyiel ti cꞌusi ta xavaꞌiique. Ti cꞌu sꞌelan ta xavaꞌiique, jaꞌ jech yepal ta xataic. Pero maꞌuc noꞌox. Ta to xaꞌacꞌbatic más yuꞌun ti Dios ti cꞌusi ta xavaꞌiique.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Yuꞌun ti buchꞌu ta sjunul yoꞌnton ta xaꞌie, ta xꞌacꞌbat más. Pero ti buchꞌu mu sjunuluc yoꞌnton ta xaꞌie, ta xpojbat ti juteb xchꞌunoje ―xi.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Ti ventainel yuꞌun ti Diose coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal cꞌalal ta stsꞌunobaj ti vinique.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Chbat vayuc. Tsꞌacal to ta xlic. Jaꞌ jech ta xꞌechꞌolaj ti cꞌacꞌal acꞌobal yuꞌune. Jech ti tsꞌunobale ta xvocꞌ talel. Ta xchꞌi. Pero ti stuque mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchꞌi talel.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Jaꞌ yabtel stuc ti banomile. Jech o xal un, baꞌyel ta xlocꞌ talel ti yanale. Tsꞌacal to un, ta xacꞌ sat. Tsꞌacal to ta xyijub.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Cꞌalal mi yijub ti tsꞌunobale, jaꞌ o ta xlocꞌ batel stsobel. Jaꞌ ti sta xa yorail ti ta xichꞌ tsobele ―xi.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―¿Cꞌu sꞌelan ta jcoꞌoltastic ti ventainel yuꞌun ti Diose? ¿Cꞌusi babacꞌopal ta jcoꞌoltastic o?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Coꞌol sꞌelan jbej ta uni becꞌ mostaza ti ta xichꞌ tsꞌunele. Ti uni becꞌ mostazae, jaꞌ ti más biqꞌuit ta scotol ti tsꞌunobal ti oy ta banomile.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Mi laj yichꞌ tsꞌunele, ta xchꞌi talel. Más to mucꞌ ta xbat. Jaꞌ mu sta ti yan tsꞌunobale. Jaꞌ jech xtoc mucꞌtic ta xbat ti scꞌobtaque. Jech o xal ti mutetique xuꞌ ta xluchi ta scꞌobtac yoꞌ ta xcux yoꞌntonic ta yaxinal ―xi.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ti Jesuse ta babacꞌop noꞌox ta xchanubtas ti cristianoetique. Pero jaꞌ noꞌox laj yal ti bu cꞌalal xuꞌ ta xaꞌibeic ti smelole.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ti cꞌalal ta xchanubtasvane, puro noꞌox ta babacꞌop ta xal. Ti cꞌalal stuquic xa schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque, tey ta xalbe scotol smelol ti babacꞌope.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Cꞌalal iꞌoch acꞌobal ti jech cꞌacꞌal taje, ti Jesuse jech laj yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Batic ta jot stiꞌil nab ―xut.
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Jech o xal ti yajchancꞌoptaque laj yictaic comel ti cristianoetic ti oyic ta stiꞌil nabe. Iꞌochic batel ta barco ti yoꞌ bu chotol onoꞌox ti Jesuse. Tey jmoj ibatic schiꞌuc yan barcoetic.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Jaꞌ o tey ital tsots icꞌ. Ti syucꞌbenal ti voꞌe chlaj ochanuc ta barco. Ta xa xnoj ta voꞌ ti barcoe.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Ti Jesuse sjunul yoꞌnton tey vayal batel tey ta patil yacꞌoj lec xoncol. Ti yajchancꞌoptaque bat stijic talel. Jech laj yalic: ―Jchanubtasvanej, ¿mi mu aventauc ti ta xijmutꞌijotique? ―xutic.
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jech ti Jesuse ilic. Jech laj yal: ―Tsꞌijlan ―xut ti iqꞌue. ―Chꞌan chan, tsꞌijlan ―xut ti nabe. Tey paj ti iqꞌue. Stsꞌijlan icom scotol.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Jech ti Jesuse tey lic yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―¿Cꞌu chaꞌal ep ta xaxiꞌic? ¿Cꞌu chaꞌal ti mu xachꞌunicun? ―xi.
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ti stuquique ochem xiꞌel ta yoꞌntonic. Tey lic sjacꞌbe sbaic ta jujun tal: ―¿Buchꞌu liꞌe ti ta xchꞌunbat scꞌop yuꞌun ti iqꞌue, yuꞌun ti nabe? ―xiic.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.