Marcos 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yan velta lic chanubtasvanuc ta tiꞌ nab ti Jesuse. Ep ti cristianoetic laj stsob sbaic batel ti bu oye. Ti jech ep ta jmec ti cristianoetique, jech o xal ti Jesuse iꞌoch bal ta barco ti tey onoꞌox oy ta tiꞌ nabe. Tey ichoti. Ti epal cristianoetique icomic ta stiꞌil nab.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ep ta tos ti cꞌusi ichanubtasvan ta babacꞌope. Jech lic yal:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 ―Aꞌyio avaꞌiic liꞌe. Ilocꞌ batel jun jtsꞌunobajel vinic, bat tsꞌunubajuc.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Cꞌalal yacal ta stsꞌunubaj batele, oy jlom tsꞌunobal icꞌot ta be. Tey ital ti mutetique. Laj stamic.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Oy jlom cajal icꞌot ta ba tontic ti bu joy ti slumale. Ti tsꞌunobale ta ora noꞌox ivocꞌ. Jaꞌ ti muꞌyuc nat mucule.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Cꞌalal iqꞌuixnaj tal ti cꞌacꞌale, lic nucultajuc. Ta scoj ti chꞌabal lec stsꞌunoj ti yibele, tey itaquij.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Oy jlom icꞌot ta yoc chꞌixtic. Cꞌalal ichꞌi talel ti chꞌixe, laj snetꞌ comel ti tsꞌunobale. Muꞌyuc isatin.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Oy jlom icꞌot ta lequil banomil. Tey ivocꞌ talel. Lic chꞌiuc. Lec laj yacꞌ sat. Oy jlom laj yacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30) ta bej ti sate. Oy jlom laj yacꞌ oxvinic (60) ta bej ti sate. Oy jlom laj yacꞌ voꞌvinic (100) ta bej ti sate ―xi.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Jech laj yal xtoc ti Jesuse: ―Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo me yaꞌibeic lec smelol ―xi.
9 E Jesus acrescentou:
10 Cꞌalal stuc xa com ti Jesús schiꞌuc ti lajcheb yajchancꞌoptaque schiꞌuc ti buchꞌutic scotol cꞌacꞌal ta xchiꞌinvanique, lic sjaqꞌuic ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel ti babacꞌope.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Ti Jesuse jech laj yal: ―Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic smelol ti ventainel ti mucul to oxe. Yan ti buchꞌutic ta sbajic ti ventainele, ta babacꞌop noꞌox ta xꞌalbatic,
11 Jesus disse a eles:
12 yoꞌ jech mu xilic ti cꞌalal ta xilique, yoꞌ jech mu xaꞌiic ti cꞌalal ta xaꞌiique, yoꞌ jech staoj yav ti chopol yoꞌntonique yoꞌ jech mu staic perdón yuꞌun ti smulique ―xi.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Mi mu xavaꞌibeic smelol ti vaꞌi sꞌelan laj jbabaꞌale, ¿cꞌusi ta xavutic ta xavaꞌibeic smelol ti yan cꞌop ti ta jbabaꞌale?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Ti jtsꞌunobajel vinique coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xal ti lequil achꞌ cꞌope.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta bee. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Pero ta xtal ta stojolic ti pucuje. Ta xchꞌaybat ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta ba tontique. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Xmuyubajic xa ta xchꞌunic.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Pero muꞌyuc yip yoꞌntonic. Jech o xal un, cꞌalal ta xcꞌot ta stojolic ti lajeltsaele, ti ilbajinel ta sventa ti scꞌop Diose, ta xchibaj yoꞌntonic.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta yoc chꞌixtique. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Pero ta xbat yoꞌntonic yuꞌun ti cꞌusitic ta scꞌanic liꞌ ta banomile. Ta xloꞌlabat yoꞌntonic yuꞌun ti cꞌulejale. Ta xlic scꞌanic ti cꞌusiuc noꞌox oy liꞌ ta sba banomile. Jech o xal un, ta xchꞌay ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌop ti cꞌu xa ox yepal laj yaꞌiique.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta lequil banomile. Ti jlome ta sjunul yoꞌntonic ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope. Ti cristianoetic taje coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti oy bu laj yacꞌ sat ta lajuneb schaꞌvinic (30), ta oxvinic (60), ta voꞌvinic (100) ta bej sat ti jujupets ti tsꞌunobale ―xi.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Muꞌyuc buchꞌu ta stsan jun lampara yoꞌ chba snacꞌ ta yolon cajon, o mi ta yolon tem. Moꞌoj, cꞌalal mi laj stsan ti lamparae, ta scajan ta toyol yoꞌ jech ta xacꞌ xojobal.
21 Jesus também lhes disse:
22 Ti cꞌusi nacꞌal to oxe, mu yuꞌunuc jech nacꞌal ta xcom o. Ta xichꞌ vinajesel. Ti cꞌusi macal to oxe, mu jechuc macal ta xcom o. Ta xichꞌ aꞌibel smelol.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Ti voꞌoxuc ti oy achiquinique, aꞌyic lec ―xi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Ti voꞌoxuque tsꞌetano achiquinic ta yaꞌyiel ti cꞌusi ta xavaꞌiique. Ti cꞌu sꞌelan ta xavaꞌiique, jaꞌ jech yepal ta xataic. Pero maꞌuc noꞌox. Ta to xaꞌacꞌbatic más yuꞌun ti Dios ti cꞌusi ta xavaꞌiique.
24 Então lhes disse:
25 Yuꞌun ti buchꞌu ta sjunul yoꞌnton ta xaꞌie, ta xꞌacꞌbat más. Pero ti buchꞌu mu sjunuluc yoꞌnton ta xaꞌie, ta xpojbat ti juteb xchꞌunoje ―xi.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Ti ventainel yuꞌun ti Diose coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal cꞌalal ta stsꞌunobaj ti vinique.
26 Jesus disse ainda:
27 Chbat vayuc. Tsꞌacal to ta xlic. Jaꞌ jech ta xꞌechꞌolaj ti cꞌacꞌal acꞌobal yuꞌune. Jech ti tsꞌunobale ta xvocꞌ talel. Ta xchꞌi. Pero ti stuque mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchꞌi talel.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Jaꞌ yabtel stuc ti banomile. Jech o xal un, baꞌyel ta xlocꞌ talel ti yanale. Tsꞌacal to un, ta xacꞌ sat. Tsꞌacal to ta xyijub.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Cꞌalal mi yijub ti tsꞌunobale, jaꞌ o ta xlocꞌ batel stsobel. Jaꞌ ti sta xa yorail ti ta xichꞌ tsobele ―xi.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―¿Cꞌu sꞌelan ta jcoꞌoltastic ti ventainel yuꞌun ti Diose? ¿Cꞌusi babacꞌopal ta jcoꞌoltastic o?
30 Disse mais:
31 Coꞌol sꞌelan jbej ta uni becꞌ mostaza ti ta xichꞌ tsꞌunele. Ti uni becꞌ mostazae, jaꞌ ti más biqꞌuit ta scotol ti tsꞌunobal ti oy ta banomile.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Mi laj yichꞌ tsꞌunele, ta xchꞌi talel. Más to mucꞌ ta xbat. Jaꞌ mu sta ti yan tsꞌunobale. Jaꞌ jech xtoc mucꞌtic ta xbat ti scꞌobtaque. Jech o xal ti mutetique xuꞌ ta xluchi ta scꞌobtac yoꞌ ta xcux yoꞌntonic ta yaxinal ―xi.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ti Jesuse ta babacꞌop noꞌox ta xchanubtas ti cristianoetique. Pero jaꞌ noꞌox laj yal ti bu cꞌalal xuꞌ ta xaꞌibeic ti smelole.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ti cꞌalal ta xchanubtasvane, puro noꞌox ta babacꞌop ta xal. Ti cꞌalal stuquic xa schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque, tey ta xalbe scotol smelol ti babacꞌope.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Cꞌalal iꞌoch acꞌobal ti jech cꞌacꞌal taje, ti Jesuse jech laj yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Batic ta jot stiꞌil nab ―xut.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Jech o xal ti yajchancꞌoptaque laj yictaic comel ti cristianoetic ti oyic ta stiꞌil nabe. Iꞌochic batel ta barco ti yoꞌ bu chotol onoꞌox ti Jesuse. Tey jmoj ibatic schiꞌuc yan barcoetic.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Jaꞌ o tey ital tsots icꞌ. Ti syucꞌbenal ti voꞌe chlaj ochanuc ta barco. Ta xa xnoj ta voꞌ ti barcoe.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Ti Jesuse sjunul yoꞌnton tey vayal batel tey ta patil yacꞌoj lec xoncol. Ti yajchancꞌoptaque bat stijic talel. Jech laj yalic: ―Jchanubtasvanej, ¿mi mu aventauc ti ta xijmutꞌijotique? ―xutic.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Jech ti Jesuse ilic. Jech laj yal: ―Tsꞌijlan ―xut ti iqꞌue. ―Chꞌan chan, tsꞌijlan ―xut ti nabe. Tey paj ti iqꞌue. Stsꞌijlan icom scotol.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Jech ti Jesuse tey lic yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―¿Cꞌu chaꞌal ep ta xaxiꞌic? ¿Cꞌu chaꞌal ti mu xachꞌunicun? ―xi.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Ti stuquique ochem xiꞌel ta yoꞌntonic. Tey lic sjacꞌbe sbaic ta jujun tal: ―¿Buchꞌu liꞌe ti ta xchꞌunbat scꞌop yuꞌun ti iqꞌue, yuꞌun ti nabe? ―xiic.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.