Marcos 4

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yan velta lic chanubtasvanuc ta tiꞌ nab ti Jesuse. Ep ti cristianoetic laj stsob sbaic batel ti bu oye. Ti jech ep ta jmec ti cristianoetique, jech o xal ti Jesuse iꞌoch bal ta barco ti tey onoꞌox oy ta tiꞌ nabe. Tey ichoti. Ti epal cristianoetique icomic ta stiꞌil nab.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ep ta tos ti cꞌusi ichanubtasvan ta babacꞌope. Jech lic yal:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Aꞌyio avaꞌiic liꞌe. Ilocꞌ batel jun jtsꞌunobajel vinic, bat tsꞌunubajuc.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Cꞌalal yacal ta stsꞌunubaj batele, oy jlom tsꞌunobal icꞌot ta be. Tey ital ti mutetique. Laj stamic.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Oy jlom cajal icꞌot ta ba tontic ti bu joy ti slumale. Ti tsꞌunobale ta ora noꞌox ivocꞌ. Jaꞌ ti muꞌyuc nat mucule.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Cꞌalal iqꞌuixnaj tal ti cꞌacꞌale, lic nucultajuc. Ta scoj ti chꞌabal lec stsꞌunoj ti yibele, tey itaquij.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Oy jlom icꞌot ta yoc chꞌixtic. Cꞌalal ichꞌi talel ti chꞌixe, laj snetꞌ comel ti tsꞌunobale. Muꞌyuc isatin.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Oy jlom icꞌot ta lequil banomil. Tey ivocꞌ talel. Lic chꞌiuc. Lec laj yacꞌ sat. Oy jlom laj yacꞌ lajuneb schaꞌvinic (30) ta bej ti sate. Oy jlom laj yacꞌ oxvinic (60) ta bej ti sate. Oy jlom laj yacꞌ voꞌvinic (100) ta bej ti sate ―xi.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Jech laj yal xtoc ti Jesuse: ―Ti buchꞌu oy schiquine, acꞌo me yaꞌibeic lec smelol ―xi.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Cꞌalal stuc xa com ti Jesús schiꞌuc ti lajcheb yajchancꞌoptaque schiꞌuc ti buchꞌutic scotol cꞌacꞌal ta xchiꞌinvanique, lic sjaqꞌuic ti cꞌusi ta xacꞌ ta naꞌel ti babacꞌope.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ti Jesuse jech laj yal: ―Dios ta xacꞌboxuc anaꞌic smelol ti ventainel ti mucul to oxe. Yan ti buchꞌutic ta sbajic ti ventainele, ta babacꞌop noꞌox ta xꞌalbatic,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 yoꞌ jech mu xilic ti cꞌalal ta xilique, yoꞌ jech mu xaꞌiic ti cꞌalal ta xaꞌiique, yoꞌ jech staoj yav ti chopol yoꞌntonique yoꞌ jech mu staic perdón yuꞌun ti smulique ―xi.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Mi mu xavaꞌibeic smelol ti vaꞌi sꞌelan laj jbabaꞌale, ¿cꞌusi ta xavutic ta xavaꞌibeic smelol ti yan cꞌop ti ta jbabaꞌale?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Ti jtsꞌunobajel vinique coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti buchꞌu ta xal ti lequil achꞌ cꞌope.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta bee. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Pero ta xtal ta stojolic ti pucuje. Ta xchꞌaybat ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta ba tontique. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope. Xmuyubajic xa ta xchꞌunic.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pero muꞌyuc yip yoꞌntonic. Jech o xal un, cꞌalal ta xcꞌot ta stojolic ti lajeltsaele, ti ilbajinel ta sventa ti scꞌop Diose, ta xchibaj yoꞌntonic.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta yoc chꞌixtique. Ta xaꞌiic ti lequil achꞌ cꞌope.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Pero ta xbat yoꞌntonic yuꞌun ti cꞌusitic ta scꞌanic liꞌ ta banomile. Ta xloꞌlabat yoꞌntonic yuꞌun ti cꞌulejale. Ta xlic scꞌanic ti cꞌusiuc noꞌox oy liꞌ ta sba banomile. Jech o xal un, ta xchꞌay ta yoꞌntonic ti lequil achꞌ cꞌop ti cꞌu xa ox yepal laj yaꞌiique.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Oy jlom cristianoetic coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti icꞌot ta lequil banomile. Ti jlome ta sjunul yoꞌntonic ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope. Ti cristianoetic taje coꞌol sꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌunobal ti oy bu laj yacꞌ sat ta lajuneb schaꞌvinic (30), ta oxvinic (60), ta voꞌvinic (100) ta bej sat ti jujupets ti tsꞌunobale ―xi.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Muꞌyuc buchꞌu ta stsan jun lampara yoꞌ chba snacꞌ ta yolon cajon, o mi ta yolon tem. Moꞌoj, cꞌalal mi laj stsan ti lamparae, ta scajan ta toyol yoꞌ jech ta xacꞌ xojobal.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Ti cꞌusi nacꞌal to oxe, mu yuꞌunuc jech nacꞌal ta xcom o. Ta xichꞌ vinajesel. Ti cꞌusi macal to oxe, mu jechuc macal ta xcom o. Ta xichꞌ aꞌibel smelol.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Ti voꞌoxuc ti oy achiquinique, aꞌyic lec ―xi.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Ti voꞌoxuque tsꞌetano achiquinic ta yaꞌyiel ti cꞌusi ta xavaꞌiique. Ti cꞌu sꞌelan ta xavaꞌiique, jaꞌ jech yepal ta xataic. Pero maꞌuc noꞌox. Ta to xaꞌacꞌbatic más yuꞌun ti Dios ti cꞌusi ta xavaꞌiique.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Yuꞌun ti buchꞌu ta sjunul yoꞌnton ta xaꞌie, ta xꞌacꞌbat más. Pero ti buchꞌu mu sjunuluc yoꞌnton ta xaꞌie, ta xpojbat ti juteb xchꞌunoje ―xi.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―Ti ventainel yuꞌun ti Diose coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal cꞌalal ta stsꞌunobaj ti vinique.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Chbat vayuc. Tsꞌacal to ta xlic. Jaꞌ jech ta xꞌechꞌolaj ti cꞌacꞌal acꞌobal yuꞌune. Jech ti tsꞌunobale ta xvocꞌ talel. Ta xchꞌi. Pero ti stuque mu snaꞌ cꞌu sꞌelan ta xchꞌi talel.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Jaꞌ yabtel stuc ti banomile. Jech o xal un, baꞌyel ta xlocꞌ talel ti yanale. Tsꞌacal to un, ta xacꞌ sat. Tsꞌacal to ta xyijub.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Cꞌalal mi yijub ti tsꞌunobale, jaꞌ o ta xlocꞌ batel stsobel. Jaꞌ ti sta xa yorail ti ta xichꞌ tsobele ―xi.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ti Jesuse jech lic yal xtoc: ―¿Cꞌu sꞌelan ta jcoꞌoltastic ti ventainel yuꞌun ti Diose? ¿Cꞌusi babacꞌopal ta jcoꞌoltastic o?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Coꞌol sꞌelan jbej ta uni becꞌ mostaza ti ta xichꞌ tsꞌunele. Ti uni becꞌ mostazae, jaꞌ ti más biqꞌuit ta scotol ti tsꞌunobal ti oy ta banomile.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Mi laj yichꞌ tsꞌunele, ta xchꞌi talel. Más to mucꞌ ta xbat. Jaꞌ mu sta ti yan tsꞌunobale. Jaꞌ jech xtoc mucꞌtic ta xbat ti scꞌobtaque. Jech o xal ti mutetique xuꞌ ta xluchi ta scꞌobtac yoꞌ ta xcux yoꞌntonic ta yaxinal ―xi.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Ti Jesuse ta babacꞌop noꞌox ta xchanubtas ti cristianoetique. Pero jaꞌ noꞌox laj yal ti bu cꞌalal xuꞌ ta xaꞌibeic ti smelole.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ti cꞌalal ta xchanubtasvane, puro noꞌox ta babacꞌop ta xal. Ti cꞌalal stuquic xa schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque, tey ta xalbe scotol smelol ti babacꞌope.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Cꞌalal iꞌoch acꞌobal ti jech cꞌacꞌal taje, ti Jesuse jech laj yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Batic ta jot stiꞌil nab ―xut.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Jech o xal ti yajchancꞌoptaque laj yictaic comel ti cristianoetic ti oyic ta stiꞌil nabe. Iꞌochic batel ta barco ti yoꞌ bu chotol onoꞌox ti Jesuse. Tey jmoj ibatic schiꞌuc yan barcoetic.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Jaꞌ o tey ital tsots icꞌ. Ti syucꞌbenal ti voꞌe chlaj ochanuc ta barco. Ta xa xnoj ta voꞌ ti barcoe.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Ti Jesuse sjunul yoꞌnton tey vayal batel tey ta patil yacꞌoj lec xoncol. Ti yajchancꞌoptaque bat stijic talel. Jech laj yalic: ―Jchanubtasvanej, ¿mi mu aventauc ti ta xijmutꞌijotique? ―xutic.
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jech ti Jesuse ilic. Jech laj yal: ―Tsꞌijlan ―xut ti iqꞌue. ―Chꞌan chan, tsꞌijlan ―xut ti nabe. Tey paj ti iqꞌue. Stsꞌijlan icom scotol.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Jech ti Jesuse tey lic yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―¿Cꞌu chaꞌal ep ta xaxiꞌic? ¿Cꞌu chaꞌal ti mu xachꞌunicun? ―xi.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ti stuquique ochem xiꞌel ta yoꞌntonic. Tey lic sjacꞌbe sbaic ta jujun tal: ―¿Buchꞌu liꞌe ti ta xchꞌunbat scꞌop yuꞌun ti iqꞌue, yuꞌun ti nabe? ―xiic.
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.