Marcos 16
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Cꞌalal iꞌechꞌ xa ti scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti Maríae Magdalenae schiꞌuc ti Salomee, schiꞌuc ti María, smeꞌ ti Jacoboe, lic smanic perfume yoꞌ chba smalic ta sba sbecꞌtal ti Jesuse.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Sob xa ta sliquebal cꞌacꞌal ti xemunae, tey icꞌotic ti bu mucule. Loqꞌuem xa tal ti cꞌacꞌale.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Cꞌalal jech ta xanavic batel ti antsetique, jech lic yalbe sbaic: ―¿Buchꞌu xuꞌ ta sloqꞌuesbotic smac stiꞌ ti muquinale? ―xiic.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Pero cꞌalal icꞌotique, laj yilic ti muꞌyuc xa macal ta mucꞌ ta ton stiꞌ ti muquinale.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Tey iꞌochic batel ta yut. Jaꞌ o tey laj yilic chotol ta stuqꞌuil batsꞌi cꞌobal jun querem vinic ti slapoj nat saquil cꞌuꞌile. Ixiꞌic ti antsetique.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Pero ti stuque jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Ti voꞌoxuque ta xasaꞌic ti Jesús ti Buchꞌu liquem talel ta Nazarete, ti laj yichꞌ jipanel ta cruze. Pero ichaꞌcuxi xa. Muꞌyuc xa liꞌ oye. Qꞌuel avil ti yav ti bu laj yaqꞌuique.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Batanic, ba albeic yaꞌi ti yajchancꞌoptaque schiꞌuc ti Pedroe ti jaꞌ baꞌyel ta xcꞌot ta Galilea banomil ti stuque. Tsꞌacal to ta xacꞌotic ti voꞌoxuque. Tey ta xavilic jech chac cꞌu chaꞌal ti laj yalboxuc onoꞌoxe ―xi.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Jech ti antsetique jatvil iloqꞌuic ta muquinal, yuꞌun xniclajetic xa ta xiꞌel. Muꞌyuc buchꞌu laj yalbeic, yuꞌun ta xiꞌic.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Cꞌalal ichaꞌcuxi ti Jesuse sob ta sliqueb cꞌacꞌal ti xemunae, baꞌyel laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti María Magdalenae, jaꞌ ti buchꞌu iloqꞌuesbat ti vucub pucuje.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ti stuque jaꞌ bat yalbe yaꞌi ti ichaꞌcuxi ti Jesuse ta stojol ti buchꞌutic jmoj ixanavic to ox schiꞌuque, ti buchꞌutic ta xꞌoqꞌuic yuꞌun ti at oꞌntone.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Cꞌalal laj yaꞌiic ti cuxul ti Jesuse, ti laj yil xa ti María Magdalenae, muꞌyuc laj xchꞌunic.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Tsꞌacal to ti Jesuse yan o cꞌu sꞌelan laj yacꞌ sba ta ilel ta stojol ti chaꞌvoꞌ yajchancꞌop ti cꞌalal ta xanavic batel ta bee.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Cꞌalal laj yilic ti chaꞌvoꞌique, bat yalbeic yaꞌi ti yan yajchancꞌoptaque. Pero muꞌyuc bu laj xchꞌunic xtoc.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Tsꞌacal to ti Jesuse laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti buluchvoꞌ yajchancꞌoptaque ti cꞌalal tey chotolic ta mexae. Laj sjajanta ta scoj ti mu xchꞌunic ti jech ichaꞌcuxie, ti toj yij ti yoꞌntonique. Jaꞌ ti muꞌyuc laj yichꞌbeic ta mucꞌ scꞌop ti buchꞌutic laj yilic ti chaꞌcuxiem xae.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ti stuque jech lic yal: ―Ti voꞌoxuque, batanic ta scotol banomil. Ba alic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope, ti ta xichꞌic voꞌ xtoque, ta staic coltael. Pero ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope, ta onoꞌox stoj ti smulique.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ti buchꞌutic ta xiyichꞌicun ta muqꞌue, jaꞌ jech ti señail ta qꞌuelele: Ta jventa vuꞌun ta sloqꞌuesic ti pucujetique. Ta xcꞌopojic ta achꞌ cꞌopetic.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Manchuc mi ta stsaquic ta scꞌobic ti chonetique, manchuc mi ta xuchꞌic cꞌusiuc venenoal, muꞌyuc cꞌusi ta spasbatic. Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta scajan scꞌobic ta sba ti jchameletique, ta xcol yuꞌunic ―xi.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Cꞌalal laj yoꞌnton ta scꞌoponel ti yajchancꞌoptaque, jech ti Cajvaltic Jesuse iꞌicꞌat muyel ta vinajel. Bat chotluc ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Jech ti yajchancꞌoptaque iloqꞌuic batel ta yalel ta scotol banomil ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale. Jaꞌ stuc ti Cajvaltique laj xchiꞌin batel ti yajchancꞌoptaque. Jech xtoc iꞌacꞌbatic smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xvinaj ti jaꞌ scꞌop Dios ta spuquic ti yajchancꞌoptaque. Jechuc.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.