Marcos 16
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Cꞌalal iꞌechꞌ xa ti scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti Maríae Magdalenae schiꞌuc ti Salomee, schiꞌuc ti María, smeꞌ ti Jacoboe, lic smanic perfume yoꞌ chba smalic ta sba sbecꞌtal ti Jesuse.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Sob xa ta sliquebal cꞌacꞌal ti xemunae, tey icꞌotic ti bu mucule. Loqꞌuem xa tal ti cꞌacꞌale.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Cꞌalal jech ta xanavic batel ti antsetique, jech lic yalbe sbaic: ―¿Buchꞌu xuꞌ ta sloqꞌuesbotic smac stiꞌ ti muquinale? ―xiic.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Pero cꞌalal icꞌotique, laj yilic ti muꞌyuc xa macal ta mucꞌ ta ton stiꞌ ti muquinale.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Tey iꞌochic batel ta yut. Jaꞌ o tey laj yilic chotol ta stuqꞌuil batsꞌi cꞌobal jun querem vinic ti slapoj nat saquil cꞌuꞌile. Ixiꞌic ti antsetique.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Pero ti stuque jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Ti voꞌoxuque ta xasaꞌic ti Jesús ti Buchꞌu liquem talel ta Nazarete, ti laj yichꞌ jipanel ta cruze. Pero ichaꞌcuxi xa. Muꞌyuc xa liꞌ oye. Qꞌuel avil ti yav ti bu laj yaqꞌuique.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Batanic, ba albeic yaꞌi ti yajchancꞌoptaque schiꞌuc ti Pedroe ti jaꞌ baꞌyel ta xcꞌot ta Galilea banomil ti stuque. Tsꞌacal to ta xacꞌotic ti voꞌoxuque. Tey ta xavilic jech chac cꞌu chaꞌal ti laj yalboxuc onoꞌoxe ―xi.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Jech ti antsetique jatvil iloqꞌuic ta muquinal, yuꞌun xniclajetic xa ta xiꞌel. Muꞌyuc buchꞌu laj yalbeic, yuꞌun ta xiꞌic.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Cꞌalal ichaꞌcuxi ti Jesuse sob ta sliqueb cꞌacꞌal ti xemunae, baꞌyel laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti María Magdalenae, jaꞌ ti buchꞌu iloqꞌuesbat ti vucub pucuje.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ti stuque jaꞌ bat yalbe yaꞌi ti ichaꞌcuxi ti Jesuse ta stojol ti buchꞌutic jmoj ixanavic to ox schiꞌuque, ti buchꞌutic ta xꞌoqꞌuic yuꞌun ti at oꞌntone.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Cꞌalal laj yaꞌiic ti cuxul ti Jesuse, ti laj yil xa ti María Magdalenae, muꞌyuc laj xchꞌunic.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Tsꞌacal to ti Jesuse yan o cꞌu sꞌelan laj yacꞌ sba ta ilel ta stojol ti chaꞌvoꞌ yajchancꞌop ti cꞌalal ta xanavic batel ta bee.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Cꞌalal laj yilic ti chaꞌvoꞌique, bat yalbeic yaꞌi ti yan yajchancꞌoptaque. Pero muꞌyuc bu laj xchꞌunic xtoc.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Tsꞌacal to ti Jesuse laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti buluchvoꞌ yajchancꞌoptaque ti cꞌalal tey chotolic ta mexae. Laj sjajanta ta scoj ti mu xchꞌunic ti jech ichaꞌcuxie, ti toj yij ti yoꞌntonique. Jaꞌ ti muꞌyuc laj yichꞌbeic ta mucꞌ scꞌop ti buchꞌutic laj yilic ti chaꞌcuxiem xae.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ti stuque jech lic yal: ―Ti voꞌoxuque, batanic ta scotol banomil. Ba alic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope, ti ta xichꞌic voꞌ xtoque, ta staic coltael. Pero ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope, ta onoꞌox stoj ti smulique.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ti buchꞌutic ta xiyichꞌicun ta muqꞌue, jaꞌ jech ti señail ta qꞌuelele: Ta jventa vuꞌun ta sloqꞌuesic ti pucujetique. Ta xcꞌopojic ta achꞌ cꞌopetic.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Manchuc mi ta stsaquic ta scꞌobic ti chonetique, manchuc mi ta xuchꞌic cꞌusiuc venenoal, muꞌyuc cꞌusi ta spasbatic. Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta scajan scꞌobic ta sba ti jchameletique, ta xcol yuꞌunic ―xi.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Cꞌalal laj yoꞌnton ta scꞌoponel ti yajchancꞌoptaque, jech ti Cajvaltic Jesuse iꞌicꞌat muyel ta vinajel. Bat chotluc ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Jech ti yajchancꞌoptaque iloqꞌuic batel ta yalel ta scotol banomil ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale. Jaꞌ stuc ti Cajvaltique laj xchiꞌin batel ti yajchancꞌoptaque. Jech xtoc iꞌacꞌbatic smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xvinaj ti jaꞌ scꞌop Dios ta spuquic ti yajchancꞌoptaque. Jechuc.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.