Marcos 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cꞌalal iꞌechꞌ xa ti scꞌacꞌalil ti cuxob oꞌntonale, ti Maríae Magdalenae schiꞌuc ti Salomee, schiꞌuc ti María, smeꞌ ti Jacoboe, lic smanic perfume yoꞌ chba smalic ta sba sbecꞌtal ti Jesuse.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Sob xa ta sliquebal cꞌacꞌal ti xemunae, tey icꞌotic ti bu mucule. Loqꞌuem xa tal ti cꞌacꞌale.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Cꞌalal jech ta xanavic batel ti antsetique, jech lic yalbe sbaic: ―¿Buchꞌu xuꞌ ta sloqꞌuesbotic smac stiꞌ ti muquinale? ―xiic.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Pero cꞌalal icꞌotique, laj yilic ti muꞌyuc xa macal ta mucꞌ ta ton stiꞌ ti muquinale.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Tey iꞌochic batel ta yut. Jaꞌ o tey laj yilic chotol ta stuqꞌuil batsꞌi cꞌobal jun querem vinic ti slapoj nat saquil cꞌuꞌile. Ixiꞌic ti antsetique.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Pero ti stuque jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Ti voꞌoxuque ta xasaꞌic ti Jesús ti Buchꞌu liquem talel ta Nazarete, ti laj yichꞌ jipanel ta cruze. Pero ichaꞌcuxi xa. Muꞌyuc xa liꞌ oye. Qꞌuel avil ti yav ti bu laj yaqꞌuique.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Batanic, ba albeic yaꞌi ti yajchancꞌoptaque schiꞌuc ti Pedroe ti jaꞌ baꞌyel ta xcꞌot ta Galilea banomil ti stuque. Tsꞌacal to ta xacꞌotic ti voꞌoxuque. Tey ta xavilic jech chac cꞌu chaꞌal ti laj yalboxuc onoꞌoxe ―xi.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Jech ti antsetique jatvil iloqꞌuic ta muquinal, yuꞌun xniclajetic xa ta xiꞌel. Muꞌyuc buchꞌu laj yalbeic, yuꞌun ta xiꞌic.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Cꞌalal ichaꞌcuxi ti Jesuse sob ta sliqueb cꞌacꞌal ti xemunae, baꞌyel laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti María Magdalenae, jaꞌ ti buchꞌu iloqꞌuesbat ti vucub pucuje.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ti stuque jaꞌ bat yalbe yaꞌi ti ichaꞌcuxi ti Jesuse ta stojol ti buchꞌutic jmoj ixanavic to ox schiꞌuque, ti buchꞌutic ta xꞌoqꞌuic yuꞌun ti at oꞌntone.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Cꞌalal laj yaꞌiic ti cuxul ti Jesuse, ti laj yil xa ti María Magdalenae, muꞌyuc laj xchꞌunic.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Tsꞌacal to ti Jesuse yan o cꞌu sꞌelan laj yacꞌ sba ta ilel ta stojol ti chaꞌvoꞌ yajchancꞌop ti cꞌalal ta xanavic batel ta bee.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Cꞌalal laj yilic ti chaꞌvoꞌique, bat yalbeic yaꞌi ti yan yajchancꞌoptaque. Pero muꞌyuc bu laj xchꞌunic xtoc.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tsꞌacal to ti Jesuse laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti buluchvoꞌ yajchancꞌoptaque ti cꞌalal tey chotolic ta mexae. Laj sjajanta ta scoj ti mu xchꞌunic ti jech ichaꞌcuxie, ti toj yij ti yoꞌntonique. Jaꞌ ti muꞌyuc laj yichꞌbeic ta mucꞌ scꞌop ti buchꞌutic laj yilic ti chaꞌcuxiem xae.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ti stuque jech lic yal: ―Ti voꞌoxuque, batanic ta scotol banomil. Ba alic ti lequil achꞌ cꞌope.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ti buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope, ti ta xichꞌic voꞌ xtoque, ta staic coltael. Pero ti buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ ti lequil achꞌ cꞌope, ta onoꞌox stoj ti smulique.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ti buchꞌutic ta xiyichꞌicun ta muqꞌue, jaꞌ jech ti señail ta qꞌuelele: Ta jventa vuꞌun ta sloqꞌuesic ti pucujetique. Ta xcꞌopojic ta achꞌ cꞌopetic.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Manchuc mi ta stsaquic ta scꞌobic ti chonetique, manchuc mi ta xuchꞌic cꞌusiuc venenoal, muꞌyuc cꞌusi ta spasbatic. Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta scajan scꞌobic ta sba ti jchameletique, ta xcol yuꞌunic ―xi.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Cꞌalal laj yoꞌnton ta scꞌoponel ti yajchancꞌoptaque, jech ti Cajvaltic Jesuse iꞌicꞌat muyel ta vinajel. Bat chotluc ta sbatsꞌi cꞌob ti Diose.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Jech ti yajchancꞌoptaque iloqꞌuic batel ta yalel ta scotol banomil ti lequil achꞌ cꞌop ti jaꞌ colebale. Jaꞌ stuc ti Cajvaltique laj xchiꞌin batel ti yajchancꞌoptaque. Jech xtoc iꞌacꞌbatic smucꞌul stsatsal yoꞌ jech ta xvinaj ti jaꞌ scꞌop Dios ta spuquic ti yajchancꞌoptaque. Jechuc.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.