Marcos 13
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Cꞌalal tey xa ta xloqꞌuic batel ta temploe, oy jun yajchancꞌop ti jech lic yale: ―Jchanubtasvanej, qꞌuel avil yutsiquil ti tone. Toj lec meltsanbil ti templo liꞌe ―xi.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Jech xaval avaꞌuc ti jun yutsiquil meltsanbile. Pero oy bu ta sta scꞌacꞌalil ti ta xlilije. Mi jaꞌuc jbej ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone. Scotol lilijem ta xcom ―xi.
2 Jesus respondeu:
3 Jech ti Jesuse schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque ibatic ta vits Olivos ta yeloval ti temploe. Cꞌalal tey chotol ti Jesuse, jech ti Pedroe, ti Jacoboe, ti Juane, ti Andrese tal sjaqꞌuic ta mucul:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Ta jcꞌan ti ta xavalbun caꞌicutic, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel ti jech taje? ¿Cꞌusi svinajeb ti cꞌalal poꞌot xa sta yorail ti jech ta xcꞌot ta pasele? ―xiic.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Bijanic me. Mu me xataic loꞌlael.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinoj ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌun Cristoun”, ti xiique. Ep ta xlajic ta loꞌlael.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Ti voꞌoxuque, cꞌalal ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti oy xa leto liꞌe, ti oy xa leto leꞌe, ti xiique, mu me xaxiꞌic. Yuꞌun jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to slajebal ti cꞌacꞌale.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Baꞌyel ta xlic scrontain sbaic ti mucꞌtic lumetique, ta scrontain sbaic ti ajvaliletique. Buꞌyuc noꞌox oy niquel, oy viꞌnal. Buꞌyuc noꞌox xvochlajet ti cristianoetique. Ti vaꞌi sꞌelan ta xcꞌot ta pasele, jaꞌ sliquebal to ti vocole.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Jech ti voꞌoxuque qꞌuelo me abaic. Yuꞌun ta xaꞌacꞌatic batel ta entregal ta stojol ti ajvaliletique. Ta xavichꞌic majel ta chꞌul na. Ti voꞌoxuque ta jventa vuꞌun ti jech ta xavaꞌan abaic ta stojol ti ajvaliletique, ti reyetique, yoꞌ jech tey ta xavalbe yaꞌiic ti jcꞌoplale.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Cꞌalal mu to ta sta yorail ti slajebal cꞌacꞌale, tsots scꞌoplal ti ta xichꞌ alel ti colebal ta sjoylej ti banomile.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Cꞌalal ta xaꞌacꞌatic batel ta stojol ti ajvaliletique, mu xavat avoꞌntonic, mu xapocoꞌnopic ti cꞌusi ta xcꞌot avalique. Alic ti cꞌusi ta xacꞌboxuc anaꞌic ti Dios cꞌalal tey oyoxuc ta stojolique. Yuꞌun maꞌuc ti voꞌoxuc ti ta xacꞌopojique, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ti viniquetique ta xacꞌ ta entregal ti schiꞌil ta voqꞌuele yoꞌ acꞌo yichꞌ milel. Ti totiletique ta xacꞌ ta entregal ti snichꞌonique yoꞌ acꞌo yichꞌ milel. Ti nichꞌoniletique ta xacꞌ ta entregal ti stotique yoꞌ acꞌo chamuc.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ta jventa vuꞌun ti jech ta xayichꞌic ta cronta scotol ti cristianoetique. Mu lecuc ta xayilic. Pero buchꞌuuc noꞌox ti staoj yav yoꞌntonic xcham xlaje, jaꞌ ta xcolic.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’Ti jꞌalcꞌop Daniele laj stsꞌiba comel scꞌoplal ti jsoquesvanej ti ta xchꞌayvane. (Ti buchꞌu ta sqꞌuel liꞌe, acꞌo yaꞌi lec ti cꞌusi ta xale.) Cꞌalal ta xavilic ti tey xa oy ti bu maꞌuc sventae, acꞌo jatavicuc batel ta vitstic ti buchꞌutic nacalic ta Judea banomile.
14 E Jesus continuou:
15 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic muyemic batel ta schaꞌcojal sna ti jech cꞌacꞌal taje, mu xa me xyal batel ta stamel ti cꞌusi ta xtun yuꞌune.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic oyic ta osiltique, mu xa me xtal ta sna ta stamel ti scꞌuꞌique.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Jaꞌ toj abol sbaic ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc to ti yolique, schiꞌuc ti buchꞌutic ta to xchuꞌun ti yolic ti jech cꞌacꞌal taje.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ti voꞌoxuque, taic me ta cꞌoponel ti Diose ti maꞌucuc me ta yorail sictic ti ta xajatavic batele.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Yuꞌun mu noꞌox albajuc ti vocol ta xtale. Sba to velta ti jech ta xichꞌ svocolic ti cristianoetique. Jaꞌ mu sta ti laj yichꞌ tal svocolic ti cristianoetic ti sliquebal banomile. Cꞌalal mi echꞌe, muꞌyuc xa jech ta xtal ti vocole.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ti manchucuc ta sbicꞌtajes vocol ti Cajvaltique, muꞌyuc buchꞌu junuc ta xcol ti jechuque. Pero ta sbicꞌtajes ta sventa ti cꞌux ta xaꞌi ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌune.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Mi oy buchꞌu ta xalboxuc: “Qꞌuel avilic, liꞌ xa oy ti Cristoe”, o mi moꞌoje: “Leꞌ xa oy”, mi xayutique, mu xachꞌunic.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Yuꞌun toj ep jloꞌlavanejetic ta xtal ti ta sbis sbaic ta Cristoe. O mi moꞌoje, ta xalic ti ta xcꞌopojic ta sventa ti Diose. Ti jloꞌlavanejetique ep ta xaqꞌuic iluc ti tsots xuꞌ yuꞌunique yoꞌ jech ta xloꞌlavanic. Ti xuꞌuc yuꞌunique, ta sloꞌlaic ti buchꞌutic tꞌujbilic xa yuꞌun ti Diose.
22 Porque aparecerão falsos
23 Laj xa jpocoꞌalboxuc ti jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasele. Qꞌuelo me abaic.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ’Cꞌalal mi echꞌ xa yorail ti vocole, ti cꞌacꞌale ta xꞌicꞌub. Ti ue mu xa xacꞌ ti xojobale.
24 Jesus disse:
25 Ti cꞌanaletique ta xbajuc yal tal ti oy ta vinajele. Scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanuc.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Jech o xal un, jaꞌ o yorail ti ta xiyilicun ti tey ta xital ta ba toc schiꞌuc jmucꞌul jlequilal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
26 Então o
27 Jaꞌ o ta xcalbe mantal ti cajángeltaque yoꞌ ta stsobic talel ti calab jnichꞌnab ti tꞌujbilic cuꞌune, ti buꞌyuc noꞌox oyic ta sjoylej banomile.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’Ti voꞌoxuque, vuleso me ta avoꞌntonic ti cꞌalal ta xavilic ti ta xꞌuninaj scꞌobtac ti ta sjelta yanal ti icuxe, xanaꞌic lec ti jaꞌ o xa yorail ti ta xtal ti voꞌe.
28 Jesus disse ainda:
29 Jaꞌ jech sꞌelan xtoc ti cꞌalal ta xcꞌot ta pasel ti vaꞌi sꞌelan laj calboxuque, naꞌic me lec ti nopolun xa talel ta tiꞌ nae.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti vaꞌi sꞌelan laj cal taje, oy to cuxajtic ti cristianoetic cꞌalal ta xꞌechꞌ scotol ti vocol taje.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ti vinajele, ti banomile ta xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu stselbuj.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ’Ti scꞌacꞌalil yorail ti ta xichaꞌsut talele, muꞌyuc buchꞌu snaꞌ. Mu snaꞌic ti ángeletic ti oyic ta vinajele. Mi jaꞌuc jnaꞌ ti vuꞌun Snichꞌonun ti Diose. Jaꞌ noꞌox snaꞌ stuc ti Jtote.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’Jech o xal un, viqꞌuiluc me asatic. Tucꞌulano me abaic. Cꞌoponic me ti Diose. Yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora ti ta xcꞌot ta pasele.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ti cꞌalal ta xichaꞌsut talele, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta xbat ta nome. Pero cꞌalal mu to ta xlocꞌ batele, ta xacꞌbe comel sventain sna ti yajꞌabtele. Ta xacꞌbe comel yabtel ta jujun. Jun ta xalbe comel ti acꞌo xchabi lec ti tiꞌ nae.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Jech o xal ti voꞌoxuque viqꞌuiluc me asatic. Yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora ta xvul ti yajval nae. Mi naca ta xꞌoch acꞌobal, mi ta oꞌlol acꞌobal, mi naca sba oqꞌuel cots, mi ta sob icꞌloman, mu xanaꞌic.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Jech o xal un, ti voꞌoxuque mu me vayemucoxuc chvul staoxuc.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ti cꞌusi ta xcalboxuc ti voꞌoxuque, jaꞌ jech ta xcalbe yaꞌi ti yane ti viqꞌuiluc me ti satique ―xi ti Jesuse.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.