Marcos 13
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ACF
1 Cꞌalal tey xa ta xloqꞌuic batel ta temploe, oy jun yajchancꞌop ti jech lic yale: ―Jchanubtasvanej, qꞌuel avil yutsiquil ti tone. Toj lec meltsanbil ti templo liꞌe ―xi.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Jech xaval avaꞌuc ti jun yutsiquil meltsanbile. Pero oy bu ta sta scꞌacꞌalil ti ta xlilije. Mi jaꞌuc jbej ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone. Scotol lilijem ta xcom ―xi.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Jech ti Jesuse schiꞌuc ti yajchancꞌoptaque ibatic ta vits Olivos ta yeloval ti temploe. Cꞌalal tey chotol ti Jesuse, jech ti Pedroe, ti Jacoboe, ti Juane, ti Andrese tal sjaqꞌuic ta mucul:
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Ta jcꞌan ti ta xavalbun caꞌicutic, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel ti jech taje? ¿Cꞌusi svinajeb ti cꞌalal poꞌot xa sta yorail ti jech ta xcꞌot ta pasele? ―xiic.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Bijanic me. Mu me xataic loꞌlael.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinoj ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌun Cristoun”, ti xiique. Ep ta xlajic ta loꞌlael.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Ti voꞌoxuque, cꞌalal ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti oy xa leto liꞌe, ti oy xa leto leꞌe, ti xiique, mu me xaxiꞌic. Yuꞌun jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to slajebal ti cꞌacꞌale.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Baꞌyel ta xlic scrontain sbaic ti mucꞌtic lumetique, ta scrontain sbaic ti ajvaliletique. Buꞌyuc noꞌox oy niquel, oy viꞌnal. Buꞌyuc noꞌox xvochlajet ti cristianoetique. Ti vaꞌi sꞌelan ta xcꞌot ta pasele, jaꞌ sliquebal to ti vocole.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 ’Jech ti voꞌoxuque qꞌuelo me abaic. Yuꞌun ta xaꞌacꞌatic batel ta entregal ta stojol ti ajvaliletique. Ta xavichꞌic majel ta chꞌul na. Ti voꞌoxuque ta jventa vuꞌun ti jech ta xavaꞌan abaic ta stojol ti ajvaliletique, ti reyetique, yoꞌ jech tey ta xavalbe yaꞌiic ti jcꞌoplale.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Cꞌalal mu to ta sta yorail ti slajebal cꞌacꞌale, tsots scꞌoplal ti ta xichꞌ alel ti colebal ta sjoylej ti banomile.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Cꞌalal ta xaꞌacꞌatic batel ta stojol ti ajvaliletique, mu xavat avoꞌntonic, mu xapocoꞌnopic ti cꞌusi ta xcꞌot avalique. Alic ti cꞌusi ta xacꞌboxuc anaꞌic ti Dios cꞌalal tey oyoxuc ta stojolique. Yuꞌun maꞌuc ti voꞌoxuc ti ta xacꞌopojique, jaꞌ ti Chꞌul Espíritue.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Ti viniquetique ta xacꞌ ta entregal ti schiꞌil ta voqꞌuele yoꞌ acꞌo yichꞌ milel. Ti totiletique ta xacꞌ ta entregal ti snichꞌonique yoꞌ acꞌo yichꞌ milel. Ti nichꞌoniletique ta xacꞌ ta entregal ti stotique yoꞌ acꞌo chamuc.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Ta jventa vuꞌun ti jech ta xayichꞌic ta cronta scotol ti cristianoetique. Mu lecuc ta xayilic. Pero buchꞌuuc noꞌox ti staoj yav yoꞌntonic xcham xlaje, jaꞌ ta xcolic.
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’Ti jꞌalcꞌop Daniele laj stsꞌiba comel scꞌoplal ti jsoquesvanej ti ta xchꞌayvane. (Ti buchꞌu ta sqꞌuel liꞌe, acꞌo yaꞌi lec ti cꞌusi ta xale.) Cꞌalal ta xavilic ti tey xa oy ti bu maꞌuc sventae, acꞌo jatavicuc batel ta vitstic ti buchꞌutic nacalic ta Judea banomile.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic muyemic batel ta schaꞌcojal sna ti jech cꞌacꞌal taje, mu xa me xyal batel ta stamel ti cꞌusi ta xtun yuꞌune.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌutic oyic ta osiltique, mu xa me xtal ta sna ta stamel ti scꞌuꞌique.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Jaꞌ toj abol sbaic ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc to ti yolique, schiꞌuc ti buchꞌutic ta to xchuꞌun ti yolic ti jech cꞌacꞌal taje.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Ti voꞌoxuque, taic me ta cꞌoponel ti Diose ti maꞌucuc me ta yorail sictic ti ta xajatavic batele.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Yuꞌun mu noꞌox albajuc ti vocol ta xtale. Sba to velta ti jech ta xichꞌ svocolic ti cristianoetique. Jaꞌ mu sta ti laj yichꞌ tal svocolic ti cristianoetic ti sliquebal banomile. Cꞌalal mi echꞌe, muꞌyuc xa jech ta xtal ti vocole.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ti manchucuc ta sbicꞌtajes vocol ti Cajvaltique, muꞌyuc buchꞌu junuc ta xcol ti jechuque. Pero ta sbicꞌtajes ta sventa ti cꞌux ta xaꞌi ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌune.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Mi oy buchꞌu ta xalboxuc: “Qꞌuel avilic, liꞌ xa oy ti Cristoe”, o mi moꞌoje: “Leꞌ xa oy”, mi xayutique, mu xachꞌunic.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Yuꞌun toj ep jloꞌlavanejetic ta xtal ti ta sbis sbaic ta Cristoe. O mi moꞌoje, ta xalic ti ta xcꞌopojic ta sventa ti Diose. Ti jloꞌlavanejetique ep ta xaqꞌuic iluc ti tsots xuꞌ yuꞌunique yoꞌ jech ta xloꞌlavanic. Ti xuꞌuc yuꞌunique, ta sloꞌlaic ti buchꞌutic tꞌujbilic xa yuꞌun ti Diose.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Laj xa jpocoꞌalboxuc ti jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasele. Qꞌuelo me abaic.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 ’Cꞌalal mi echꞌ xa yorail ti vocole, ti cꞌacꞌale ta xꞌicꞌub. Ti ue mu xa xacꞌ ti xojobale.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Ti cꞌanaletique ta xbajuc yal tal ti oy ta vinajele. Scotol ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanuc.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Jech o xal un, jaꞌ o yorail ti ta xiyilicun ti tey ta xital ta ba toc schiꞌuc jmucꞌul jlequilal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Jaꞌ o ta xcalbe mantal ti cajángeltaque yoꞌ ta stsobic talel ti calab jnichꞌnab ti tꞌujbilic cuꞌune, ti buꞌyuc noꞌox oyic ta sjoylej banomile.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ti voꞌoxuque, vuleso me ta avoꞌntonic ti cꞌalal ta xavilic ti ta xꞌuninaj scꞌobtac ti ta sjelta yanal ti icuxe, xanaꞌic lec ti jaꞌ o xa yorail ti ta xtal ti voꞌe.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Jaꞌ jech sꞌelan xtoc ti cꞌalal ta xcꞌot ta pasel ti vaꞌi sꞌelan laj calboxuque, naꞌic me lec ti nopolun xa talel ta tiꞌ nae.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti vaꞌi sꞌelan laj cal taje, oy to cuxajtic ti cristianoetic cꞌalal ta xꞌechꞌ scotol ti vocol taje.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Ti vinajele, ti banomile ta xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu stselbuj.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Ti scꞌacꞌalil yorail ti ta xichaꞌsut talele, muꞌyuc buchꞌu snaꞌ. Mu snaꞌic ti ángeletic ti oyic ta vinajele. Mi jaꞌuc jnaꞌ ti vuꞌun Snichꞌonun ti Diose. Jaꞌ noꞌox snaꞌ stuc ti Jtote.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Jech o xal un, viqꞌuiluc me asatic. Tucꞌulano me abaic. Cꞌoponic me ti Diose. Yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora ti ta xcꞌot ta pasele.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ti cꞌalal ta xichaꞌsut talele, coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti ta xbat ta nome. Pero cꞌalal mu to ta xlocꞌ batele, ta xacꞌbe comel sventain sna ti yajꞌabtele. Ta xacꞌbe comel yabtel ta jujun. Jun ta xalbe comel ti acꞌo xchabi lec ti tiꞌ nae.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Jech o xal ti voꞌoxuque viqꞌuiluc me asatic. Yuꞌun mu xanaꞌic cꞌusi ora ta xvul ti yajval nae. Mi naca ta xꞌoch acꞌobal, mi ta oꞌlol acꞌobal, mi naca sba oqꞌuel cots, mi ta sob icꞌloman, mu xanaꞌic.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Jech o xal un, ti voꞌoxuque mu me vayemucoxuc chvul staoxuc.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ti cꞌusi ta xcalboxuc ti voꞌoxuque, jaꞌ jech ta xcalbe yaꞌi ti yane ti viqꞌuiluc me ti satique ―xi ti Jesuse.
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.