Lucas 2
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB
1 Cꞌalal jaꞌ o tiqꞌuil ta banquilal ajvalil ti Augusto Cesare, laj yal mantal ti acꞌo yichꞌ tsacbel sbiic ti cristianoetic ti cꞌu yepal oy ta sjoylej banomile.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Sba to velta ti jech lic ti tsacob biile. Jaꞌ o icꞌot ta pasel ti cꞌalal tiqꞌuil ta gobernador ti Cirenio ti oy ta Siriae.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Scotolic tsots scꞌoplal chba yacꞌ ta tsaquel sbiic ti bu oy ti steclumalique.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Jech o xal ti Josee ilocꞌ batel ti ta jteclum Nazaret ti oy ta Galileae. Ibat ta jteclum Belén ti bu ivocꞌ ti Davide ti oy ta Judeae. Yuꞌun ti Josee jaꞌ snitilul ti Davide.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Tey ibat ta Belén, ba yacꞌ ta tsaquel sbiic schiꞌuc ti Maríae, jaꞌ ti chapal xa scꞌoplal ti ta xicꞌ sbaique. Pero schiꞌuc xa ox ti yole.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ti cꞌalal tey xa oyic ta jteclum Belene, jaꞌ o ista scꞌacꞌalil ti ta xvocꞌ yol ti Maríae.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Tey ivocꞌ ti sba yole. Laj svol ta uni pocꞌ. Tey ba xpuchꞌan ta yav sveꞌeb vacax. Jaꞌ ti muꞌyuc xocol laj staic ti bu ta xchꞌamunic ti nae.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Ti tey nopol ta Belene, oy jun chib jqꞌuelchijetic ti tey ta xꞌechꞌ yuꞌunic ti acꞌobale yoꞌ ta xchabi ti schijic ta osiltique.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Ta ora noꞌox laj yilic yajꞌángel ti Cajvaltique. Ti stuquique joyobtabilic icꞌotic ta yutsilal xojobal ti Cajvaltique. Ep ixiꞌic.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Pero ti ángele jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Yuꞌun oy cꞌusi lec achꞌ tal calboxuc avaꞌiic, ti jaꞌ ta staic o smuyubajel yoꞌnton scotolique.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Yuꞌun ti liꞌe ivocꞌ xa jun Jcoltavanej avuꞌunic ta steclumal ti Davide, jaꞌ ti Cajvaltic Cristoe.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ti señail ti ta xataic ti neneꞌe, tey volbil ta pocꞌ, puchꞌul ta sveꞌeb vacax ―xi.
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Ta jliquel noꞌox jaꞌ o ivinaj talel ta vinajel ep yan schiꞌiltac ti ángele. Ti epal ángeletique jech ta xalbeic slequilal ti Diose:
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ―xiic.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Jech o xal un, cꞌalal sutic muyel ta vinajel ti ángeletique, ti jchabiejchijetique tey lic yalbe sbaic ta jujun tal: ―Batic un chaꞌe, ba jqꞌueltic ta Belén ti cꞌusi icꞌot ta pasele, ti jech laj yalbotic caꞌitic ti Cajvaltique ―xiic.
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Tey ibatic ta anil. Tey laj staic ti Maríae, ti Josee, ti olole puchꞌul ta sveꞌeb vacax.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Cꞌalal laj yilic ti olole, tey laj yal sloꞌilic ti cꞌu sꞌelan iꞌalbatic yuꞌun ti ángele, scꞌoplal ti olole.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Scotol ti buchꞌu laj yaꞌiic ti cꞌu sꞌelan ta xalic ti jqꞌueljchijetique, chꞌayal icꞌot yoꞌntonic.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Pero ti Maríae mu xchꞌay ta yoꞌnton scotol taje. Tey onoꞌox ta snopilan.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Ti jqꞌuelchijetique xmuyubajic xa ta xalbeic slequilal Dios ti cꞌalal isutic batele. Yuꞌun scotol ti cꞌusi laj yaꞌiique, ti cꞌusi laj yilique, coꞌol icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatique.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Cꞌalal yichꞌoj xa svaxaquibal (8) cꞌacꞌal ti olole, laj yacꞌbeic yichꞌ circuncisión. Tey laj yacꞌbeic sbi Jesús jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat ti María yuꞌun ti ángel cꞌalal muꞌyuc to ox xlic xchiꞌine.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Cꞌalal itsꞌaqui scꞌacꞌalil ti ta xchabi sba ti Maríae jech chac cꞌu chaꞌal ta xal smantal ti Moisese, tey laj yiqꞌuic batel ti olol cꞌalal to jteclum Jerusalén, yoꞌ ta xba yacꞌbeic sventain ti Cajvaltic Diose.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Jaꞌ jech laj spasic taje, yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop ti Cajvaltic Diose: “Scotol ti ba olol ti jaꞌ querem xlaj vocꞌuque, jaꞌ xtun cuꞌun”, xi ti Cajvaltic Diose.
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Jaꞌ yuꞌun un, jech ibatic, bat yacꞌbeic smoton ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta smantale: “Acꞌo yichꞌel batel chaꞌcot toltora, mi moꞌoje, chaꞌcot paloma”, ti xie.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Ti jech taje, jaꞌ o tey nacal ta Jerusalén jun lequil vinic ti sbiinoj Simeone, ti jaꞌ xrioxinoj o ti Diose, ti smalaoj scoltaelic ti jꞌisraeletique. Ti Chꞌul Espíritue oy ta stojol ti Simeone.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Jaꞌ jech xtoc iꞌacꞌbat snaꞌ ti muꞌyuc to ta xcham ti mi mu ta xilbe sat ti Cristo ti ta xtacat talel yuꞌun ti Cajvaltic Diose.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ti Simeone iꞌicꞌat batel ta templo yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Jaꞌ jech xtoc ti stot smeꞌ ti neneꞌ Jesuse yicꞌojic batel ta templo, yoꞌ jech ta spasic jech chac cꞌu chꞌal ta xal ti mantale.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Jech ti Simeone tey laj spet ti olole. Jech lic yalbe slequilal ti Diose:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 — ausente —
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 xi ti Simeone.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Ti Josee schiꞌuc ti smeꞌ ti Jesuse toj elom noꞌox laj yaꞌiic ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Simeón ta stojol ti olole.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Jech o xal ti Simeone laj yacꞌbe bendición ti olole. Tsꞌacal to jech laj yalbe ti Maríae, smeꞌ ti Jesuse: ―Qꞌuel avil, ti olol liꞌe jaꞌ sbainoj ti ep ta xbajic ti jꞌisraeletique. Mi moꞌoje, ta staic coltael. Jaꞌ señail svinajeb xtoc ti ep ta sbajique.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Jaꞌ yuꞌun un, jaꞌ jech ta xvinaj ti cꞌu sꞌelan ta snop ta yoꞌntonic ta jujun tale. Pero ti jech scotol taje, ti voꞌote, coꞌol sꞌelan cuchilu ta xtiꞌvan yipal ta avoꞌnton ―xi.
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Jaꞌ jech xtoc tey oy jun ants, Ana sbi, ti jaꞌ ta xal ti cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun ti Diose. Ti Anae jaꞌ yantsil nichꞌon ti Fanuele, ti jaꞌ snitilul ti Aser sbie. Yayil xa ti Anae. Tseb to ox ti imalije. Vucub jabil laj yicꞌ sbaic schiꞌuc ti smalale. Tsꞌacal to icham ti smalale
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Yichꞌoj xa chanib yoꞌvinic (84) jabil ti comem ta meꞌonal antse. Tey onoꞌox oy ti ta temploe. Tey ta xtunilan yuꞌun ti Cajvaltic Dios ta cꞌacꞌal acꞌobale. Ta scomtsan yot. Ta sta ta cꞌoponel ti Diose.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Jaꞌ o tey icꞌot ti Anae. Tey laj yal: “Colaval”, xut ti Diose. Tsꞌacal to un, tey lic yalbe scꞌoplal ti neneꞌ Jesús ta stojol scotol ti tey ta Jerusalene, jaꞌ ti buchꞌutic smalaojic ti ta xcolique.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Cꞌalal laj spasic scotol ti cꞌusi ta xal smantal ti Cajvaltic Diose, tsꞌacal to un, isutic batel ta steclumalic ta Nazaret ti oy ta Galilea banomile.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Ti Jesuse yantic jujun cꞌacꞌal ta xchꞌi. Lec tsots, lec bij ichꞌi talel, jaꞌ ti ta xꞌacꞌbat ep bendición yuꞌun ti Diose.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ti stot smeꞌ ti Jesuse stalelic onoꞌox ti ta xbatic ta qꞌuin Colel jujun jabil ti tey ta Jerusalene.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Cꞌalal yichꞌoj xa lajcheb (12) jabil ti Jesuse, jmoj ibatic ta Jerusalén schiꞌuc ti stot smeꞌe, jaꞌ ti jech stalelic ti ta xbatic ta qꞌuine.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Cꞌalal laj ti qꞌuine, ti Josee schiꞌuc ti Maríae isutic batel ta snaic. Pero muꞌyuc laj sqꞌuelic mi tey schiꞌuquic batel ti Jesuse. Tey icom ta Jerusalén.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Cꞌalal oyic ta bee, jech o xal jech laj yal ta yoꞌntonic: “Tey nan bu nabal ta xtal ta stojol yan cristianoetic”, xiic. Jech o xal sjunul yoꞌntonic tey ixanavic jun cꞌacꞌal. Cꞌalal laj yilic ti chꞌabale, jaꞌ o tey lic sjaqꞌuic, lic saꞌic ta stojol ti yutsꞌ yalaltaque schiꞌuc ti buchꞌu xojtiquinique.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Pero muꞌyuc laj staic. Jech o xal sutic batel ta Jerusalén. Bat saꞌic tey.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Ta yoxibal to cꞌacꞌal tey laj staic ta templo. Tey chotolic schiꞌuc ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale. Tey ta xaꞌi ti cꞌusi ta xalique. Tey ta sjacꞌolan xtoc ti cꞌusi smelole.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Tey scotolic ta xchꞌay yoꞌntonic ta yaꞌyiel ti cꞌu sꞌelan ta xtacꞌave schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ti sbijile.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Cꞌalal laj yilic ti stot smeꞌe, chꞌayal icꞌot yoꞌntonic. Ti smeꞌe jech laj yal: ―Col, ¿cꞌu chaꞌal ti jech apasbuncutique? Ti vuꞌun schiꞌuc ti atote ep laj cat coꞌntoncutic ta saꞌelot ―xi.
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Ti Jesuse jech itacꞌav: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xasaꞌicun? ¿Mi mu xanaꞌic ti jaꞌ tsots scꞌoplal ta xcaꞌi ti ta jpasbe yabtel ti Jtote? ―xi.
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Ti stot smeꞌe muꞌyuc laj yaꞌibeic smelol ti jech laj yale.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Jech o xal jmoj isutic batel ta Nazaret. Lec laj xchꞌunbe smantal ti stot smeꞌe. Pero ti smeꞌe mu xchꞌay ta yoꞌnton scotol ti cꞌusi iꞌalbate.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Cꞌalal ichꞌi xa tal ti Jesuse, oy sbijil. Lec ilbil yuꞌun ti Diose schiꞌuc scotol ti cristianoetique.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.