Lucas 21
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti Jesuse tey laj yil ta templo ti ta stiqꞌuic ochel staqꞌuinic ti jcꞌulejetic ta scaxail smoton ti Diose.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Jaꞌ jech xtoc laj yil jun meꞌlal ants ti toj abol sbae ti laj sticꞌ ochel chib biqꞌuit cobre ti taqꞌuine.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti meꞌlal ants leꞌe ti abol sbae, jaꞌ más ep laj yacꞌ. Jaꞌ mu sta laj yacꞌ ti yane.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Yuꞌun ti yane jaꞌ noꞌox ta xaqꞌuic sobrail ti staqꞌuinique. Yan ti antse laj yacꞌ comel scotol ti yuni taqꞌuin ti jaꞌ smanobil yuni veꞌele ―xi.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Oy jlom ta xalbeic scꞌoplal ti temploe, ti toj jun yutsiquil ti stanale schiꞌuc ti yan ti cꞌusitic laj yichꞌ aqꞌuel ta matanale. Jech ti Jesuse jech laj yal:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Scotol ti vi sꞌelan ta xavilic liꞌe, ta sta yorail ti lilijem ta xcome. Mu jbejuc ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone ―xi.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Jech o xal tey lic sjacꞌbeic ti Jesuse: ―Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel taje? ¿Cꞌusi señail ti jech ta xcꞌot ta pasele? ―xiic.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ti Jesuse jech laj yal: ―Bijanic me. Mu me xalajic ta loꞌlael. Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinojic ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌun ti Cristoune”, xiic. Oy yan ti jech ta xalique: “Jaꞌ xa me yorail ta xtal ti Cristoe”, xiic. Pero mu xatsꞌacliic batel.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti letoe, ti ta scrontain sbaic ti cristianoetique, mu xaxiꞌic yuꞌun. Yuꞌun baꞌyel jech ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to yorail ti slajebal cꞌacꞌale ―xi.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Jech to laj yalolan batel ti Jesuse: ―Ti jun mucꞌ ta jteclume ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan mucꞌ ta jteclume. Ti jun ajvalile ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan ajvalile.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ta xtal mucꞌ ta niquel. Ta xtal mucꞌ viꞌnal. Ta xlic chamel buꞌyuc noꞌox ta jujun lum. Jech xtoc ti ta vinajele oy ep ta tos ta xvinaj señail ti toj xiꞌbal sbae.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Cꞌalal mu to xcꞌot ta pasel taje, ta xanutsatic batel. Ta xavichꞌic aqꞌuel ta chapanel ta jujun chꞌul na. Ta xaticꞌatic ta chuquel. Icꞌbil ta xabatic ta stojol ti banquilal ajvaliletique schiꞌuc ti gobernadoretique ti vuꞌun ta jventae.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Jaꞌ o yorail ti jamal ta xavalbeicun ti jcꞌoplale.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Nopic me lec ti voꞌoxuque ti mu xacajnopic cꞌusi xuꞌ ta xavalic yoꞌ ta xapoj abaique.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Yuꞌun vuꞌun ta xcacꞌ ti abijilic ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xatacꞌbeic ti avajcrontaique. Jech o xal mu xuꞌ ta stsaloxuc ta cꞌop.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Ti voꞌoxuque ta xaꞌacꞌatic batel ta cꞌabal yuꞌun ti atot ameꞌique, yuꞌun ti achiꞌiltac ta voquele, yuꞌun ti avutsꞌ avalaltaque, yuꞌun ti buchꞌutic lec xavil abaique. Oy jlom ti voꞌoxuque ta xalajic ta milel yuꞌunic.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Scotol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile xtiꞌet sjolic ta atojolic ta jventa.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pero ti voꞌoxuque mi jaꞌuc jbej stsatsal ajolic ti ta xchꞌaye.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Mi staoj yav jun avoꞌntonic xacham xalajique, ta xavichꞌ acuxlejalic.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Cꞌalal ta xavilic ti jteclum Jerusalén ti joyobtabil ta soldadoetique, naꞌic me ti jaꞌ yorail ti ta xichꞌ lilinele.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Jech o xal un, ti buchꞌutic oyic ti liꞌ ta Judea banomile, acꞌo me jatavicuc batel ta vitsetic. Ti buchꞌutic ti ticꞌajtic liꞌ ta Jerusalene, acꞌo me loqꞌuicuc batel. Ti buchꞌutic loqꞌuemic batel ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta jteclum.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Yuꞌun sta xa yorail ti castigoe. Jaꞌ xa cꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ti jech cꞌacꞌal taje, toj abol sbaic ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc ti yolique, o mi ta to xchuꞌun ti yolique. Yuꞌun mu noꞌox albajuc ta xtal ti vocol liꞌ ta banomile. Toj tsots ta jmec ti castigo ta xichꞌic ti cristianoetique.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Oy jlom ta xchamic ta leto. Ti jlom xtoque chucbil ta xbatic ta jujun yan lumetic. Ti jyanlumetique ta soquesic ti jteclum Jerusalén liꞌe jaꞌ to mi itsꞌaqui scꞌacꞌalil ti cꞌu sjalil ta xꞌacꞌbat spasique.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Jaꞌ jech xtoc jaꞌ o xlic vinajuc ti oy señail ti ta cꞌacꞌale, ti ta ue, ti ta cꞌanaletique. Ti cristianoetic liꞌ ta banomil ti oyic ta jujun lume, mu stacꞌ aꞌyeluc ta xaꞌiic yuꞌun ti xiꞌele. Yuꞌun ti tsots xjumumet ti mare, ti xvaꞌi xcꞌotij ti voꞌe.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ti cristianoetique ta xyalic ta lum ta xiꞌel. Yuꞌun mu snaꞌic cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta sjunlej ti banomile. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanicuc scotol.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Jaꞌ o tey ta xiyilicun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ti ta xital ta ba toc schiꞌuc ti jmucꞌul jlequilale.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Cꞌalal xlic cꞌotuc ta pasel ti jech taje, tsotsanic me, toyo me ti asatique. Yuꞌun nopol xa scꞌan ti ta xataic ti acolelique ―xi.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Jaꞌ jech xtoc ti Jesuse lic yal yan babacꞌop jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: ―Qꞌuel avilic ti icuxe schiꞌuc ti cꞌusiuc noꞌox teꞌale.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Cꞌalal yacal ta xchꞌi tal ti achꞌ yanale, xanaꞌic lec ti poꞌot xa sta yorail ta xlic yaluc ti chaquiloꞌe.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavilic ti xlic cꞌotuc ta pasel ti vaꞌi sꞌelan laj cale, naꞌic me ti poꞌot xa sta yorail ti xlic ventainvanuc ti Diose.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to ta xcham scotol ti cristianoetic liꞌe ti cꞌalal ta xcꞌot ta pasel scotol taje.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ti banomile, ti vinajele xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu xlaj scꞌoplal. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Bijanic me. Mu me xyijub avoꞌntonic yuꞌun ti yacubele, ti cꞌusitic yan ta xapasique, ti jaꞌ noꞌox xvulvun avoꞌntonic ti cꞌusi ta xavut abaic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jech mu chꞌayaluc avoꞌntonic xataatic ti jech cꞌacꞌal taje,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ti coꞌol sꞌelan jun petsꞌ ti ta stsacvane. Yuꞌun jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomil ti cꞌalal ta sta ti scꞌacꞌalile.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Jech o xal ti voꞌoxuque chaplucoxuc me. Taic me ta cꞌoponel scotol cꞌacꞌal ti Diose, yoꞌ jech xuꞌ ta xapoj abaic yuꞌun scotol ti cꞌusitic ta xcꞌot ta pasele, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌot avaꞌan abaic ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi ti Jesuse.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ti ta cꞌacꞌaltique ta xchanubtasvan ta templo ti Jesuse. Ti ta acꞌobaltique ta xbat ta vits ti jaꞌ Olivos sbie.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Scotol ti cristianoetique jujun sob icꞌloman ta xbatic ta templo yoꞌ ta xaꞌiic ti ta xchanubtasvan ti Jesuse.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.