Lucas 21

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti Jesuse tey laj yil ta templo ti ta stiqꞌuic ochel staqꞌuinic ti jcꞌulejetic ta scaxail smoton ti Diose.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Jaꞌ jech xtoc laj yil jun meꞌlal ants ti toj abol sbae ti laj sticꞌ ochel chib biqꞌuit cobre ti taqꞌuine.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti meꞌlal ants leꞌe ti abol sbae, jaꞌ más ep laj yacꞌ. Jaꞌ mu sta laj yacꞌ ti yane.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Yuꞌun ti yane jaꞌ noꞌox ta xaqꞌuic sobrail ti staqꞌuinique. Yan ti antse laj yacꞌ comel scotol ti yuni taqꞌuin ti jaꞌ smanobil yuni veꞌele ―xi.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Oy jlom ta xalbeic scꞌoplal ti temploe, ti toj jun yutsiquil ti stanale schiꞌuc ti yan ti cꞌusitic laj yichꞌ aqꞌuel ta matanale. Jech ti Jesuse jech laj yal:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ―Scotol ti vi sꞌelan ta xavilic liꞌe, ta sta yorail ti lilijem ta xcome. Mu jbejuc ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone ―xi.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Jech o xal tey lic sjacꞌbeic ti Jesuse: ―Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel taje? ¿Cꞌusi señail ti jech ta xcꞌot ta pasele? ―xiic.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ti Jesuse jech laj yal: ―Bijanic me. Mu me xalajic ta loꞌlael. Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinojic ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌun ti Cristoune”, xiic. Oy yan ti jech ta xalique: “Jaꞌ xa me yorail ta xtal ti Cristoe”, xiic. Pero mu xatsꞌacliic batel.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti letoe, ti ta scrontain sbaic ti cristianoetique, mu xaxiꞌic yuꞌun. Yuꞌun baꞌyel jech ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to yorail ti slajebal cꞌacꞌale ―xi.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jech to laj yalolan batel ti Jesuse: ―Ti jun mucꞌ ta jteclume ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan mucꞌ ta jteclume. Ti jun ajvalile ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan ajvalile.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ta xtal mucꞌ ta niquel. Ta xtal mucꞌ viꞌnal. Ta xlic chamel buꞌyuc noꞌox ta jujun lum. Jech xtoc ti ta vinajele oy ep ta tos ta xvinaj señail ti toj xiꞌbal sbae.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Cꞌalal mu to xcꞌot ta pasel taje, ta xanutsatic batel. Ta xavichꞌic aqꞌuel ta chapanel ta jujun chꞌul na. Ta xaticꞌatic ta chuquel. Icꞌbil ta xabatic ta stojol ti banquilal ajvaliletique schiꞌuc ti gobernadoretique ti vuꞌun ta jventae.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Jaꞌ o yorail ti jamal ta xavalbeicun ti jcꞌoplale.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Nopic me lec ti voꞌoxuque ti mu xacajnopic cꞌusi xuꞌ ta xavalic yoꞌ ta xapoj abaique.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Yuꞌun vuꞌun ta xcacꞌ ti abijilic ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xatacꞌbeic ti avajcrontaique. Jech o xal mu xuꞌ ta stsaloxuc ta cꞌop.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Ti voꞌoxuque ta xaꞌacꞌatic batel ta cꞌabal yuꞌun ti atot ameꞌique, yuꞌun ti achiꞌiltac ta voquele, yuꞌun ti avutsꞌ avalaltaque, yuꞌun ti buchꞌutic lec xavil abaique. Oy jlom ti voꞌoxuque ta xalajic ta milel yuꞌunic.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Scotol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile xtiꞌet sjolic ta atojolic ta jventa.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Pero ti voꞌoxuque mi jaꞌuc jbej stsatsal ajolic ti ta xchꞌaye.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Mi staoj yav jun avoꞌntonic xacham xalajique, ta xavichꞌ acuxlejalic.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Cꞌalal ta xavilic ti jteclum Jerusalén ti joyobtabil ta soldadoetique, naꞌic me ti jaꞌ yorail ti ta xichꞌ lilinele.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Jech o xal un, ti buchꞌutic oyic ti liꞌ ta Judea banomile, acꞌo me jatavicuc batel ta vitsetic. Ti buchꞌutic ti ticꞌajtic liꞌ ta Jerusalene, acꞌo me loqꞌuicuc batel. Ti buchꞌutic loqꞌuemic batel ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta jteclum.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Yuꞌun sta xa yorail ti castigoe. Jaꞌ xa cꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ti jech cꞌacꞌal taje, toj abol sbaic ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc ti yolique, o mi ta to xchuꞌun ti yolique. Yuꞌun mu noꞌox albajuc ta xtal ti vocol liꞌ ta banomile. Toj tsots ta jmec ti castigo ta xichꞌic ti cristianoetique.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Oy jlom ta xchamic ta leto. Ti jlom xtoque chucbil ta xbatic ta jujun yan lumetic. Ti jyanlumetique ta soquesic ti jteclum Jerusalén liꞌe jaꞌ to mi itsꞌaqui scꞌacꞌalil ti cꞌu sjalil ta xꞌacꞌbat spasique.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Jaꞌ jech xtoc jaꞌ o xlic vinajuc ti oy señail ti ta cꞌacꞌale, ti ta ue, ti ta cꞌanaletique. Ti cristianoetic liꞌ ta banomil ti oyic ta jujun lume, mu stacꞌ aꞌyeluc ta xaꞌiic yuꞌun ti xiꞌele. Yuꞌun ti tsots xjumumet ti mare, ti xvaꞌi xcꞌotij ti voꞌe.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ti cristianoetique ta xyalic ta lum ta xiꞌel. Yuꞌun mu snaꞌic cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta sjunlej ti banomile. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanicuc scotol.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Jaꞌ o tey ta xiyilicun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ti ta xital ta ba toc schiꞌuc ti jmucꞌul jlequilale.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Cꞌalal xlic cꞌotuc ta pasel ti jech taje, tsotsanic me, toyo me ti asatique. Yuꞌun nopol xa scꞌan ti ta xataic ti acolelique ―xi.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Jaꞌ jech xtoc ti Jesuse lic yal yan babacꞌop jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: ―Qꞌuel avilic ti icuxe schiꞌuc ti cꞌusiuc noꞌox teꞌale.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Cꞌalal yacal ta xchꞌi tal ti achꞌ yanale, xanaꞌic lec ti poꞌot xa sta yorail ta xlic yaluc ti chaquiloꞌe.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavilic ti xlic cꞌotuc ta pasel ti vaꞌi sꞌelan laj cale, naꞌic me ti poꞌot xa sta yorail ti xlic ventainvanuc ti Diose.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to ta xcham scotol ti cristianoetic liꞌe ti cꞌalal ta xcꞌot ta pasel scotol taje.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Ti banomile, ti vinajele xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu xlaj scꞌoplal. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Bijanic me. Mu me xyijub avoꞌntonic yuꞌun ti yacubele, ti cꞌusitic yan ta xapasique, ti jaꞌ noꞌox xvulvun avoꞌntonic ti cꞌusi ta xavut abaic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jech mu chꞌayaluc avoꞌntonic xataatic ti jech cꞌacꞌal taje,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ti coꞌol sꞌelan jun petsꞌ ti ta stsacvane. Yuꞌun jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomil ti cꞌalal ta sta ti scꞌacꞌalile.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Jech o xal ti voꞌoxuque chaplucoxuc me. Taic me ta cꞌoponel scotol cꞌacꞌal ti Diose, yoꞌ jech xuꞌ ta xapoj abaic yuꞌun scotol ti cꞌusitic ta xcꞌot ta pasele, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌot avaꞌan abaic ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi ti Jesuse.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ti ta cꞌacꞌaltique ta xchanubtasvan ta templo ti Jesuse. Ti ta acꞌobaltique ta xbat ta vits ti jaꞌ Olivos sbie.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Scotol ti cristianoetique jujun sob icꞌloman ta xbatic ta templo yoꞌ ta xaꞌiic ti ta xchanubtasvan ti Jesuse.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.