Lucas 21

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti Jesuse tey laj yil ta templo ti ta stiqꞌuic ochel staqꞌuinic ti jcꞌulejetic ta scaxail smoton ti Diose.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Jaꞌ jech xtoc laj yil jun meꞌlal ants ti toj abol sbae ti laj sticꞌ ochel chib biqꞌuit cobre ti taqꞌuine.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti meꞌlal ants leꞌe ti abol sbae, jaꞌ más ep laj yacꞌ. Jaꞌ mu sta laj yacꞌ ti yane.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Yuꞌun ti yane jaꞌ noꞌox ta xaqꞌuic sobrail ti staqꞌuinique. Yan ti antse laj yacꞌ comel scotol ti yuni taqꞌuin ti jaꞌ smanobil yuni veꞌele ―xi.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Oy jlom ta xalbeic scꞌoplal ti temploe, ti toj jun yutsiquil ti stanale schiꞌuc ti yan ti cꞌusitic laj yichꞌ aqꞌuel ta matanale. Jech ti Jesuse jech laj yal:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Scotol ti vi sꞌelan ta xavilic liꞌe, ta sta yorail ti lilijem ta xcome. Mu jbejuc ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone ―xi.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Jech o xal tey lic sjacꞌbeic ti Jesuse: ―Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel taje? ¿Cꞌusi señail ti jech ta xcꞌot ta pasele? ―xiic.
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ti Jesuse jech laj yal: ―Bijanic me. Mu me xalajic ta loꞌlael. Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinojic ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌun ti Cristoune”, xiic. Oy yan ti jech ta xalique: “Jaꞌ xa me yorail ta xtal ti Cristoe”, xiic. Pero mu xatsꞌacliic batel.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti letoe, ti ta scrontain sbaic ti cristianoetique, mu xaxiꞌic yuꞌun. Yuꞌun baꞌyel jech ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to yorail ti slajebal cꞌacꞌale ―xi.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Jech to laj yalolan batel ti Jesuse: ―Ti jun mucꞌ ta jteclume ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan mucꞌ ta jteclume. Ti jun ajvalile ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan ajvalile.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ta xtal mucꞌ ta niquel. Ta xtal mucꞌ viꞌnal. Ta xlic chamel buꞌyuc noꞌox ta jujun lum. Jech xtoc ti ta vinajele oy ep ta tos ta xvinaj señail ti toj xiꞌbal sbae.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Cꞌalal mu to xcꞌot ta pasel taje, ta xanutsatic batel. Ta xavichꞌic aqꞌuel ta chapanel ta jujun chꞌul na. Ta xaticꞌatic ta chuquel. Icꞌbil ta xabatic ta stojol ti banquilal ajvaliletique schiꞌuc ti gobernadoretique ti vuꞌun ta jventae.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Jaꞌ o yorail ti jamal ta xavalbeicun ti jcꞌoplale.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Nopic me lec ti voꞌoxuque ti mu xacajnopic cꞌusi xuꞌ ta xavalic yoꞌ ta xapoj abaique.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Yuꞌun vuꞌun ta xcacꞌ ti abijilic ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xatacꞌbeic ti avajcrontaique. Jech o xal mu xuꞌ ta stsaloxuc ta cꞌop.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ti voꞌoxuque ta xaꞌacꞌatic batel ta cꞌabal yuꞌun ti atot ameꞌique, yuꞌun ti achiꞌiltac ta voquele, yuꞌun ti avutsꞌ avalaltaque, yuꞌun ti buchꞌutic lec xavil abaique. Oy jlom ti voꞌoxuque ta xalajic ta milel yuꞌunic.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Scotol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile xtiꞌet sjolic ta atojolic ta jventa.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Pero ti voꞌoxuque mi jaꞌuc jbej stsatsal ajolic ti ta xchꞌaye.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Mi staoj yav jun avoꞌntonic xacham xalajique, ta xavichꞌ acuxlejalic.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Cꞌalal ta xavilic ti jteclum Jerusalén ti joyobtabil ta soldadoetique, naꞌic me ti jaꞌ yorail ti ta xichꞌ lilinele.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Jech o xal un, ti buchꞌutic oyic ti liꞌ ta Judea banomile, acꞌo me jatavicuc batel ta vitsetic. Ti buchꞌutic ti ticꞌajtic liꞌ ta Jerusalene, acꞌo me loqꞌuicuc batel. Ti buchꞌutic loqꞌuemic batel ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta jteclum.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Yuꞌun sta xa yorail ti castigoe. Jaꞌ xa cꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ti jech cꞌacꞌal taje, toj abol sbaic ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc ti yolique, o mi ta to xchuꞌun ti yolique. Yuꞌun mu noꞌox albajuc ta xtal ti vocol liꞌ ta banomile. Toj tsots ta jmec ti castigo ta xichꞌic ti cristianoetique.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Oy jlom ta xchamic ta leto. Ti jlom xtoque chucbil ta xbatic ta jujun yan lumetic. Ti jyanlumetique ta soquesic ti jteclum Jerusalén liꞌe jaꞌ to mi itsꞌaqui scꞌacꞌalil ti cꞌu sjalil ta xꞌacꞌbat spasique.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ’Jaꞌ jech xtoc jaꞌ o xlic vinajuc ti oy señail ti ta cꞌacꞌale, ti ta ue, ti ta cꞌanaletique. Ti cristianoetic liꞌ ta banomil ti oyic ta jujun lume, mu stacꞌ aꞌyeluc ta xaꞌiic yuꞌun ti xiꞌele. Yuꞌun ti tsots xjumumet ti mare, ti xvaꞌi xcꞌotij ti voꞌe.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ti cristianoetique ta xyalic ta lum ta xiꞌel. Yuꞌun mu snaꞌic cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta sjunlej ti banomile. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanicuc scotol.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jaꞌ o tey ta xiyilicun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ti ta xital ta ba toc schiꞌuc ti jmucꞌul jlequilale.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Cꞌalal xlic cꞌotuc ta pasel ti jech taje, tsotsanic me, toyo me ti asatique. Yuꞌun nopol xa scꞌan ti ta xataic ti acolelique ―xi.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Jaꞌ jech xtoc ti Jesuse lic yal yan babacꞌop jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: ―Qꞌuel avilic ti icuxe schiꞌuc ti cꞌusiuc noꞌox teꞌale.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Cꞌalal yacal ta xchꞌi tal ti achꞌ yanale, xanaꞌic lec ti poꞌot xa sta yorail ta xlic yaluc ti chaquiloꞌe.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavilic ti xlic cꞌotuc ta pasel ti vaꞌi sꞌelan laj cale, naꞌic me ti poꞌot xa sta yorail ti xlic ventainvanuc ti Diose.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 ’Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to ta xcham scotol ti cristianoetic liꞌe ti cꞌalal ta xcꞌot ta pasel scotol taje.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ti banomile, ti vinajele xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu xlaj scꞌoplal. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Bijanic me. Mu me xyijub avoꞌntonic yuꞌun ti yacubele, ti cꞌusitic yan ta xapasique, ti jaꞌ noꞌox xvulvun avoꞌntonic ti cꞌusi ta xavut abaic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jech mu chꞌayaluc avoꞌntonic xataatic ti jech cꞌacꞌal taje,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ti coꞌol sꞌelan jun petsꞌ ti ta stsacvane. Yuꞌun jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomil ti cꞌalal ta sta ti scꞌacꞌalile.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Jech o xal ti voꞌoxuque chaplucoxuc me. Taic me ta cꞌoponel scotol cꞌacꞌal ti Diose, yoꞌ jech xuꞌ ta xapoj abaic yuꞌun scotol ti cꞌusitic ta xcꞌot ta pasele, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌot avaꞌan abaic ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi ti Jesuse.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ti ta cꞌacꞌaltique ta xchanubtasvan ta templo ti Jesuse. Ti ta acꞌobaltique ta xbat ta vits ti jaꞌ Olivos sbie.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Scotol ti cristianoetique jujun sob icꞌloman ta xbatic ta templo yoꞌ ta xaꞌiic ti ta xchanubtasvan ti Jesuse.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.