Lucas 21
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARA
1 Ti Jesuse tey laj yil ta templo ti ta stiqꞌuic ochel staqꞌuinic ti jcꞌulejetic ta scaxail smoton ti Diose.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Jaꞌ jech xtoc laj yil jun meꞌlal ants ti toj abol sbae ti laj sticꞌ ochel chib biqꞌuit cobre ti taqꞌuine.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti meꞌlal ants leꞌe ti abol sbae, jaꞌ más ep laj yacꞌ. Jaꞌ mu sta laj yacꞌ ti yane.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Yuꞌun ti yane jaꞌ noꞌox ta xaqꞌuic sobrail ti staqꞌuinique. Yan ti antse laj yacꞌ comel scotol ti yuni taqꞌuin ti jaꞌ smanobil yuni veꞌele ―xi.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Oy jlom ta xalbeic scꞌoplal ti temploe, ti toj jun yutsiquil ti stanale schiꞌuc ti yan ti cꞌusitic laj yichꞌ aqꞌuel ta matanale. Jech ti Jesuse jech laj yal:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 ―Scotol ti vi sꞌelan ta xavilic liꞌe, ta sta yorail ti lilijem ta xcome. Mu jbejuc ton ti cajal ta xcom ta sba ti yan tone ―xi.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Jech o xal tey lic sjacꞌbeic ti Jesuse: ―Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ora ta xcꞌot ta pasel taje? ¿Cꞌusi señail ti jech ta xcꞌot ta pasele? ―xiic.
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ti Jesuse jech laj yal: ―Bijanic me. Mu me xalajic ta loꞌlael. Yuꞌun ep ti buchꞌutic sbiinojic ti jbi ti jech ta xalique: “Vuꞌun ti Cristoune”, xiic. Oy yan ti jech ta xalique: “Jaꞌ xa me yorail ta xtal ti Cristoe”, xiic. Pero mu xatsꞌacliic batel.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavaꞌibeic scꞌoplal ti letoe, ti ta scrontain sbaic ti cristianoetique, mu xaxiꞌic yuꞌun. Yuꞌun baꞌyel jech ta xcꞌot ta pasel. Pero maꞌuc to yorail ti slajebal cꞌacꞌale ―xi.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jech to laj yalolan batel ti Jesuse: ―Ti jun mucꞌ ta jteclume ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan mucꞌ ta jteclume. Ti jun ajvalile ta stsac sbaic ta leto schiꞌuc ti yan ajvalile.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ta xtal mucꞌ ta niquel. Ta xtal mucꞌ viꞌnal. Ta xlic chamel buꞌyuc noꞌox ta jujun lum. Jech xtoc ti ta vinajele oy ep ta tos ta xvinaj señail ti toj xiꞌbal sbae.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Cꞌalal mu to xcꞌot ta pasel taje, ta xanutsatic batel. Ta xavichꞌic aqꞌuel ta chapanel ta jujun chꞌul na. Ta xaticꞌatic ta chuquel. Icꞌbil ta xabatic ta stojol ti banquilal ajvaliletique schiꞌuc ti gobernadoretique ti vuꞌun ta jventae.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Jaꞌ o yorail ti jamal ta xavalbeicun ti jcꞌoplale.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Nopic me lec ti voꞌoxuque ti mu xacajnopic cꞌusi xuꞌ ta xavalic yoꞌ ta xapoj abaique.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Yuꞌun vuꞌun ta xcacꞌ ti abijilic ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xatacꞌbeic ti avajcrontaique. Jech o xal mu xuꞌ ta stsaloxuc ta cꞌop.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ti voꞌoxuque ta xaꞌacꞌatic batel ta cꞌabal yuꞌun ti atot ameꞌique, yuꞌun ti achiꞌiltac ta voquele, yuꞌun ti avutsꞌ avalaltaque, yuꞌun ti buchꞌutic lec xavil abaique. Oy jlom ti voꞌoxuque ta xalajic ta milel yuꞌunic.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Scotol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile xtiꞌet sjolic ta atojolic ta jventa.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero ti voꞌoxuque mi jaꞌuc jbej stsatsal ajolic ti ta xchꞌaye.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Mi staoj yav jun avoꞌntonic xacham xalajique, ta xavichꞌ acuxlejalic.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Cꞌalal ta xavilic ti jteclum Jerusalén ti joyobtabil ta soldadoetique, naꞌic me ti jaꞌ yorail ti ta xichꞌ lilinele.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Jech o xal un, ti buchꞌutic oyic ti liꞌ ta Judea banomile, acꞌo me jatavicuc batel ta vitsetic. Ti buchꞌutic ti ticꞌajtic liꞌ ta Jerusalene, acꞌo me loqꞌuicuc batel. Ti buchꞌutic loqꞌuemic batel ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta jteclum.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Yuꞌun sta xa yorail ti castigoe. Jaꞌ xa cꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal ti tsꞌibabil ta scꞌop Diose.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ti jech cꞌacꞌal taje, toj abol sbaic ti antsetic ti buchꞌutic schiꞌuc ti yolique, o mi ta to xchuꞌun ti yolique. Yuꞌun mu noꞌox albajuc ta xtal ti vocol liꞌ ta banomile. Toj tsots ta jmec ti castigo ta xichꞌic ti cristianoetique.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Oy jlom ta xchamic ta leto. Ti jlom xtoque chucbil ta xbatic ta jujun yan lumetic. Ti jyanlumetique ta soquesic ti jteclum Jerusalén liꞌe jaꞌ to mi itsꞌaqui scꞌacꞌalil ti cꞌu sjalil ta xꞌacꞌbat spasique.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Jaꞌ jech xtoc jaꞌ o xlic vinajuc ti oy señail ti ta cꞌacꞌale, ti ta ue, ti ta cꞌanaletique. Ti cristianoetic liꞌ ta banomil ti oyic ta jujun lume, mu stacꞌ aꞌyeluc ta xaꞌiic yuꞌun ti xiꞌele. Yuꞌun ti tsots xjumumet ti mare, ti xvaꞌi xcꞌotij ti voꞌe.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ti cristianoetique ta xyalic ta lum ta xiꞌel. Yuꞌun mu snaꞌic cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta sjunlej ti banomile. Jaꞌ jech xtoc ti cꞌusitic oy ta vinajele xlaj nicanicuc scotol.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Jaꞌ o tey ta xiyilicun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ti ta xital ta ba toc schiꞌuc ti jmucꞌul jlequilale.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Cꞌalal xlic cꞌotuc ta pasel ti jech taje, tsotsanic me, toyo me ti asatique. Yuꞌun nopol xa scꞌan ti ta xataic ti acolelique ―xi.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Jaꞌ jech xtoc ti Jesuse lic yal yan babacꞌop jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe: ―Qꞌuel avilic ti icuxe schiꞌuc ti cꞌusiuc noꞌox teꞌale.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Cꞌalal yacal ta xchꞌi tal ti achꞌ yanale, xanaꞌic lec ti poꞌot xa sta yorail ta xlic yaluc ti chaquiloꞌe.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Jaꞌ jech xtoc cꞌalal ta xavilic ti xlic cꞌotuc ta pasel ti vaꞌi sꞌelan laj cale, naꞌic me ti poꞌot xa sta yorail ti xlic ventainvanuc ti Diose.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu to ta xcham scotol ti cristianoetic liꞌe ti cꞌalal ta xcꞌot ta pasel scotol taje.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Ti banomile, ti vinajele xlaj scꞌoplal. Pero ti jcꞌope mu xlaj scꞌoplal. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Bijanic me. Mu me xyijub avoꞌntonic yuꞌun ti yacubele, ti cꞌusitic yan ta xapasique, ti jaꞌ noꞌox xvulvun avoꞌntonic ti cꞌusi ta xavut abaic liꞌ ta sba banomile, yoꞌ jech mu chꞌayaluc avoꞌntonic xataatic ti jech cꞌacꞌal taje,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 ti coꞌol sꞌelan jun petsꞌ ti ta stsacvane. Yuꞌun jaꞌ jech sꞌelan ta xcꞌot ta pasel ta stojol scotol ti cristianoetic ti oyic ta sjoylej banomil ti cꞌalal ta sta ti scꞌacꞌalile.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Jech o xal ti voꞌoxuque chaplucoxuc me. Taic me ta cꞌoponel scotol cꞌacꞌal ti Diose, yoꞌ jech xuꞌ ta xapoj abaic yuꞌun scotol ti cꞌusitic ta xcꞌot ta pasele, yoꞌ jech xuꞌ ta xcꞌot avaꞌan abaic ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi ti Jesuse.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ti ta cꞌacꞌaltique ta xchanubtasvan ta templo ti Jesuse. Ti ta acꞌobaltique ta xbat ta vits ti jaꞌ Olivos sbie.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Scotol ti cristianoetique jujun sob icꞌloman ta xbatic ta templo yoꞌ ta xaꞌiic ti ta xchanubtasvan ti Jesuse.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.