Lucas 19

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti Jesuse iꞌoch batel ti ta jteclum Jericoe. Jelavel ijelav.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Ti teye oy jun jcꞌulej vinic, Zaqueo sbi, ti jaꞌ banquilal yuꞌun ti jcꞌanpatantaqꞌuinetique.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Ti stuc taje ta scꞌan ta xojtiquin yaꞌi ti Jesuse. Pero mu sta ta qꞌuelel yuꞌun toj ep ti cristianoetique. Jaꞌ jech xtoc yuꞌun toj pecꞌpecꞌ ti Zaqueoe.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Jech ti stuque ijelav batel ta anil. Ba muyuc ta jpets sicómoro teꞌ yoꞌ jech ta xil ti bu ta xꞌechꞌ ti Jesuse.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Cꞌalal iꞌechꞌ ti Jesús ti bu oye, laj stoy muyel sat. Jech laj yal: ―Yalan talel ta anil, Zaqueo. Yuꞌun ti cꞌacꞌal liꞌe ta xicom ta ana ―xi.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Jech ti Zaqueoe iyal ta anil. Xmuyubaj xa laj yicꞌ batel ta sna ti Jesuse.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Cꞌalal jech laj yilic taje, scotolic xvulajetic xa liquel ta labanvanej ti ta xalic ti Jesuse ti ibat comuc ta sna jun jsaꞌmulile.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Tsꞌacal to un, ti Zaqueoe ivaꞌi. Jech laj yalbe ti Jesuse: ―Qꞌuel avil, Cajval, ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune ta xcacꞌbe oꞌloluc ti meꞌonetique. Mi oy buchꞌu laj jloꞌla ta scꞌanbel ti staqꞌuine, ta jsutesbe chanib velta más ―xi.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Avi ti cꞌacꞌal liꞌe, vul xa ti coltael ti liꞌ ta jbej nae. Yuꞌun ti vinic liꞌ xtoque, jaꞌ snitilul ti Abrahame.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Yuꞌun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jaꞌ tal jsaꞌ, jaꞌ tal jcolta ti buchꞌutic chꞌayemique ―xi.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Cꞌalal jech tsꞌetel schiquin ti cristianoetic ta yaꞌyiel ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Jesuse, jech ti stuque jech laj yal jun babacꞌop, yuꞌun nopol xa batel ta Jerusalén. Yuꞌun ti cristianoetique ta snopic ti cꞌot xa yorail ti ta xa xꞌoch ta Ajvalil ti Buchꞌu tꞌujbil yuꞌun ti Diose.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Jech o xal jech laj yal: ―Oy jun snichꞌon ajvalil ti ibat ta namal banomile. Tsꞌacal to ta sut talel yoꞌ ta sventain ti yabtele.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Cꞌalal mu to ta xlocꞌ batele, laj stac ta iqꞌuel lajunvoꞌ yajꞌabtel. Tey laj yacꞌanbe comel ta jujun tal jujusep taqꞌuin ti ep yichꞌoje. Jech laj yal: “Bolomajanic me schiꞌuc ti jtaqꞌuine jaꞌ to ti mi lisut talele”, xi.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Ti cristianoetic ti tey nacajtique xtiꞌet sjolic yuꞌun ti vinique. Jech o xal laj staquic batel jun chib jꞌalmantal yoꞌ ta xcꞌot yalbeic ti ajvalile: “Mu jcꞌancutic ti jaꞌ ta xꞌoch ta ajvalil ta jlumalcutic ti vinic leꞌe”, xiic.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Pero acꞌbil xa yabtel ti ta xꞌoch ta ajvalile. Jech o xal isut talel ta slumal. Caꞌlal ivule, lic staan ta iqꞌuel ti yajꞌabteltac ti buchꞌutic laj yacꞌanbe comel ti staqꞌuine, yoꞌ ta snaꞌ cꞌu yepal laj spas canal ti taqꞌuin yuꞌunic ta jujun tale.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Ti buchꞌu baꞌyel icꞌot ta stojol ti ajvalile, jech laj yalbe: “Cajval, ti taqꞌuin ti laj avacꞌbun comele, ijolin cuꞌun lajuneb velta más”, xi.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Ti ajvalile jech laj stacꞌbe: “Lec oy. Jaꞌ jun lequil jꞌabtelot. Ti ta slequil avoꞌnton laj aventain ti jutebe, jech o xal ta xaꞌoch ta ajvalil cuꞌun ti ta xaventain lajuneb jteclume”, xi.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Tey ital ti jun xtoque. Jech vul yal: “Cajval, ti ataqꞌuin ti laj avacꞌbun comele, ijolin cuꞌun voꞌob velta más”, xi.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Jech laj stacꞌbe xtoc: “Jech ti voꞌot eque ta xaꞌoch ta ajvalil cuꞌun ti ta xaventain voꞌob jteclume”, xut.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Tsꞌacal to ital ti jun xtoque. Jech vul yal: “Cajval, liꞌ oy ti ataqꞌuine. Laj jqꞌuej. Laj jpix lec ta uni panyo.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Jech laj jpas, yuꞌun lixiꞌ avuꞌun, yuꞌun tsots vinicot. Ta xatsob ti tsꞌunobal ti bu moꞌcot laj atsꞌune. Jech xtoc ta xatsob ti tsꞌunobale ti bu moꞌcot laj avije”, xi.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Jech ti ajvalile jech laj yal: “Chopol jꞌabtelot, ta jchapanot yuꞌun ti acꞌop ti jech ta xavale. Yuꞌun anaꞌoj ti tsots vinicune, ti ta jtsob ti bu moꞌcun laj jtsꞌune, ta jtsob ti bu moꞌcun laj jvije.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Jech o xal, ¿cꞌu chaꞌal mu laj aticꞌ ta banco ti jtaqꞌuine yoꞌ jech ta xquichꞌbe schiꞌuc ti sjol cꞌalal ta xisut talel ta jnae?”, xi.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Ti ajvalile jech laj yalbe ti buchꞌu tey oyique: “Pojbeic ti taqꞌuin leꞌe. Acꞌbeic ti buchꞌu yichꞌoj lajunebe”, xi.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Pero ti jꞌabteletique jech laj yalic: “Cajval, pero oy xa yuꞌun lajuneb une”, xiic.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Pero ti ajvalile jech laj stacꞌ: “Ta xcalboxuc avaꞌiic, ti buchꞌu oy xa yuꞌune, ta to xꞌacꞌbat más. Yan ti buchꞌu muꞌyuc xjolin yuꞌune, ta xichꞌ pojbel ti juteb acꞌbile.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Jaꞌ jech xtoc ti jcrontae, jaꞌ ti buchꞌutic mu scꞌan ti ta xiꞌoch ta ajvalile, icꞌbeicun talel liꞌe. Milbeicun ta jsat”, xi ―xi ti Jesuse.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Cꞌalal jech laj yoꞌnton ta yalel jech taje, ti Jesuse laj stam batel sbe cꞌalal to Jerusalén.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Cꞌalal jutuc xa scꞌan xcꞌot ti ta chib jteclum Betfagee schiꞌuc ti Betaniae ti nopol ta stsꞌel ti vits Olivose, tey laj stac jelavel chib yajchancꞌoptac.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 Jech laj yalbe: ―Batanic ta biqꞌuit jteclum leꞌe. Cꞌalal ta xacꞌotique, tey chucul ta xataic jcot burro ti muꞌyuc to cajlebinbile. Jitunic. Icꞌbeicun talel.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Ti mi oy buchꞌu ta xasjacꞌbeic: “¿Cꞌu chaꞌal ta xajitunic?” mi xayutique, albo yaꞌiic: “Jaꞌ ta xtun yuꞌun ti Cajvaltique”, utic ―xi ti Jesuse.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Jech ti yajchancꞌoptaque ibatic. Jech laj staic scotol jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatic yuꞌun ti Jesuse.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Cꞌalal jech ta xa sjitunic ti burroe, jech ti yajvale jech laj sjaqꞌuic: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xajitunic ti burroe? ―xi.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Ti stuquique jech laj stacꞌbeic: ―Yuꞌun ta xtun yuꞌun ti Cajvaltique ―xiic.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Jech ti stuquique laj yiqꞌuic batel ti burro ta stojol ti Jesuse. Tey lic slamic ti scꞌuꞌic ta sba ti burroe. Tey laj scajanic muyel ti Jesuse.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Cꞌalal jech yacal ta xanav batel ti Jesuse, tey ta sqꞌuiananic batel ti scꞌuꞌic ta bee.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Cꞌalal nopajic xa yalel ta svitsal Olivose, scotolic ti jchꞌunolajeletic ti stsꞌacliojic batel ti Jesuse, xmuyubajic xa iꞌavanic. Lic yalbeic slequilal ti Diose. Yuꞌun laj yilic scotol ti smucꞌul stsatsal ti Jesuse.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Jech ta xalic: ―Yan yutsil ti Ajvalil tacbil talel yuꞌun ti Diose. Lec yoꞌnton ti Diose. Toj yan yutsil ti Dios ti oy ta vinajele ―xiic.
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Oy jun chib jfariseoetic ti tey capalic schiꞌuc ti cristianoetique ti jech laj yalique: ―Jchanubtasvanej, pajtsano ti avajchancꞌoptaque ―xiic.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi ta jpajtsane, jaꞌ xlic avanicuc ti tonetique ―xi.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Cꞌalal nopol xa scꞌan xcꞌot ta Jerusalene, cꞌalal jech laj yil ti jteclume, jech ti Jesuse ocꞌ ta stojol.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Jech laj yal: ―Ti cꞌacꞌal liꞌe, ti tauc xavaꞌiic jutebuc ti jaꞌ ta xacꞌboxuc scꞌuxobil avoꞌntonique, toj lec ti jechuque. Pero tana liꞌ une, macal ti asatique. Mu xavilic.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Ta sta scꞌacꞌalil ti ta xavichꞌ ilbajinel yuꞌun ti avajcrontaique. Ta sjoyobtaic ti jteclum liꞌe, yoꞌ jech macbiloxuc ta be ta jujot.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Lilijem ta xcom ta lum ti jteclum avuꞌunique. Mi jaꞌuc jbej ton cajal ta xcom ta sba ti yan tone. Milbil ta xacom acotolic. Jech ta xcꞌot ta pasel, yuꞌun muꞌyuc laj avichꞌic ta mucꞌ ti cꞌalal tal svuꞌlanoxuc ti Diose ―xi.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Jech ti Jesuse och batel ta templo. Tey laj snutsan loqꞌuel ti buchꞌutic ta xchonilajic, ta xmanolajic teye.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ti stuque jech laj yal: ―Jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope: “Ti jnae jaꞌ snail jtaobil ta cꞌoponel”, xi. Pero ti voꞌoxuque laj xa ajoybinic ta snail chꞌen jꞌeleqꞌuetic ―xi.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Ti Jesuse jujun cꞌacꞌal ta xchanubtasvan ti tey ta temploe. Pero ti banquilaletic yuꞌun ti paleetique, ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jech xtoc ti banquilal jpasmantal yuꞌun ti jteclume, tey ta saꞌolanic cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xaqꞌuic ta milel ti Jesuse.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Pero mu staic cꞌusi xuꞌ ta xutic. Yuꞌun scotol ti cristianoetique tsꞌetel schiquinic ta xaꞌiic ti cꞌusi ta xal ti Jesuse.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.