Lucas 19

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti Jesuse iꞌoch batel ti ta jteclum Jericoe. Jelavel ijelav.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Ti teye oy jun jcꞌulej vinic, Zaqueo sbi, ti jaꞌ banquilal yuꞌun ti jcꞌanpatantaqꞌuinetique.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Ti stuc taje ta scꞌan ta xojtiquin yaꞌi ti Jesuse. Pero mu sta ta qꞌuelel yuꞌun toj ep ti cristianoetique. Jaꞌ jech xtoc yuꞌun toj pecꞌpecꞌ ti Zaqueoe.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Jech ti stuque ijelav batel ta anil. Ba muyuc ta jpets sicómoro teꞌ yoꞌ jech ta xil ti bu ta xꞌechꞌ ti Jesuse.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Cꞌalal iꞌechꞌ ti Jesús ti bu oye, laj stoy muyel sat. Jech laj yal: ―Yalan talel ta anil, Zaqueo. Yuꞌun ti cꞌacꞌal liꞌe ta xicom ta ana ―xi.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Jech ti Zaqueoe iyal ta anil. Xmuyubaj xa laj yicꞌ batel ta sna ti Jesuse.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Cꞌalal jech laj yilic taje, scotolic xvulajetic xa liquel ta labanvanej ti ta xalic ti Jesuse ti ibat comuc ta sna jun jsaꞌmulile.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Tsꞌacal to un, ti Zaqueoe ivaꞌi. Jech laj yalbe ti Jesuse: ―Qꞌuel avil, Cajval, ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune ta xcacꞌbe oꞌloluc ti meꞌonetique. Mi oy buchꞌu laj jloꞌla ta scꞌanbel ti staqꞌuine, ta jsutesbe chanib velta más ―xi.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Avi ti cꞌacꞌal liꞌe, vul xa ti coltael ti liꞌ ta jbej nae. Yuꞌun ti vinic liꞌ xtoque, jaꞌ snitilul ti Abrahame.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Yuꞌun ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jaꞌ tal jsaꞌ, jaꞌ tal jcolta ti buchꞌutic chꞌayemique ―xi.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Cꞌalal jech tsꞌetel schiquin ti cristianoetic ta yaꞌyiel ti vaꞌi sꞌelan ta xal ti Jesuse, jech ti stuque jech laj yal jun babacꞌop, yuꞌun nopol xa batel ta Jerusalén. Yuꞌun ti cristianoetique ta snopic ti cꞌot xa yorail ti ta xa xꞌoch ta Ajvalil ti Buchꞌu tꞌujbil yuꞌun ti Diose.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Jech o xal jech laj yal: ―Oy jun snichꞌon ajvalil ti ibat ta namal banomile. Tsꞌacal to ta sut talel yoꞌ ta sventain ti yabtele.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Cꞌalal mu to ta xlocꞌ batele, laj stac ta iqꞌuel lajunvoꞌ yajꞌabtel. Tey laj yacꞌanbe comel ta jujun tal jujusep taqꞌuin ti ep yichꞌoje. Jech laj yal: “Bolomajanic me schiꞌuc ti jtaqꞌuine jaꞌ to ti mi lisut talele”, xi.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Ti cristianoetic ti tey nacajtique xtiꞌet sjolic yuꞌun ti vinique. Jech o xal laj staquic batel jun chib jꞌalmantal yoꞌ ta xcꞌot yalbeic ti ajvalile: “Mu jcꞌancutic ti jaꞌ ta xꞌoch ta ajvalil ta jlumalcutic ti vinic leꞌe”, xiic.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Pero acꞌbil xa yabtel ti ta xꞌoch ta ajvalile. Jech o xal isut talel ta slumal. Caꞌlal ivule, lic staan ta iqꞌuel ti yajꞌabteltac ti buchꞌutic laj yacꞌanbe comel ti staqꞌuine, yoꞌ ta snaꞌ cꞌu yepal laj spas canal ti taqꞌuin yuꞌunic ta jujun tale.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Ti buchꞌu baꞌyel icꞌot ta stojol ti ajvalile, jech laj yalbe: “Cajval, ti taqꞌuin ti laj avacꞌbun comele, ijolin cuꞌun lajuneb velta más”, xi.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Ti ajvalile jech laj stacꞌbe: “Lec oy. Jaꞌ jun lequil jꞌabtelot. Ti ta slequil avoꞌnton laj aventain ti jutebe, jech o xal ta xaꞌoch ta ajvalil cuꞌun ti ta xaventain lajuneb jteclume”, xi.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Tey ital ti jun xtoque. Jech vul yal: “Cajval, ti ataqꞌuin ti laj avacꞌbun comele, ijolin cuꞌun voꞌob velta más”, xi.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Jech laj stacꞌbe xtoc: “Jech ti voꞌot eque ta xaꞌoch ta ajvalil cuꞌun ti ta xaventain voꞌob jteclume”, xut.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Tsꞌacal to ital ti jun xtoque. Jech vul yal: “Cajval, liꞌ oy ti ataqꞌuine. Laj jqꞌuej. Laj jpix lec ta uni panyo.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Jech laj jpas, yuꞌun lixiꞌ avuꞌun, yuꞌun tsots vinicot. Ta xatsob ti tsꞌunobal ti bu moꞌcot laj atsꞌune. Jech xtoc ta xatsob ti tsꞌunobale ti bu moꞌcot laj avije”, xi.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Jech ti ajvalile jech laj yal: “Chopol jꞌabtelot, ta jchapanot yuꞌun ti acꞌop ti jech ta xavale. Yuꞌun anaꞌoj ti tsots vinicune, ti ta jtsob ti bu moꞌcun laj jtsꞌune, ta jtsob ti bu moꞌcun laj jvije.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Jech o xal, ¿cꞌu chaꞌal mu laj aticꞌ ta banco ti jtaqꞌuine yoꞌ jech ta xquichꞌbe schiꞌuc ti sjol cꞌalal ta xisut talel ta jnae?”, xi.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Ti ajvalile jech laj yalbe ti buchꞌu tey oyique: “Pojbeic ti taqꞌuin leꞌe. Acꞌbeic ti buchꞌu yichꞌoj lajunebe”, xi.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Pero ti jꞌabteletique jech laj yalic: “Cajval, pero oy xa yuꞌun lajuneb une”, xiic.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Pero ti ajvalile jech laj stacꞌ: “Ta xcalboxuc avaꞌiic, ti buchꞌu oy xa yuꞌune, ta to xꞌacꞌbat más. Yan ti buchꞌu muꞌyuc xjolin yuꞌune, ta xichꞌ pojbel ti juteb acꞌbile.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Jaꞌ jech xtoc ti jcrontae, jaꞌ ti buchꞌutic mu scꞌan ti ta xiꞌoch ta ajvalile, icꞌbeicun talel liꞌe. Milbeicun ta jsat”, xi ―xi ti Jesuse.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Cꞌalal jech laj yoꞌnton ta yalel jech taje, ti Jesuse laj stam batel sbe cꞌalal to Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Cꞌalal jutuc xa scꞌan xcꞌot ti ta chib jteclum Betfagee schiꞌuc ti Betaniae ti nopol ta stsꞌel ti vits Olivose, tey laj stac jelavel chib yajchancꞌoptac.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 Jech laj yalbe: ―Batanic ta biqꞌuit jteclum leꞌe. Cꞌalal ta xacꞌotique, tey chucul ta xataic jcot burro ti muꞌyuc to cajlebinbile. Jitunic. Icꞌbeicun talel.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Ti mi oy buchꞌu ta xasjacꞌbeic: “¿Cꞌu chaꞌal ta xajitunic?” mi xayutique, albo yaꞌiic: “Jaꞌ ta xtun yuꞌun ti Cajvaltique”, utic ―xi ti Jesuse.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Jech ti yajchancꞌoptaque ibatic. Jech laj staic scotol jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbatic yuꞌun ti Jesuse.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Cꞌalal jech ta xa sjitunic ti burroe, jech ti yajvale jech laj sjaqꞌuic: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xajitunic ti burroe? ―xi.
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Ti stuquique jech laj stacꞌbeic: ―Yuꞌun ta xtun yuꞌun ti Cajvaltique ―xiic.
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Jech ti stuquique laj yiqꞌuic batel ti burro ta stojol ti Jesuse. Tey lic slamic ti scꞌuꞌic ta sba ti burroe. Tey laj scajanic muyel ti Jesuse.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Cꞌalal jech yacal ta xanav batel ti Jesuse, tey ta sqꞌuiananic batel ti scꞌuꞌic ta bee.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Cꞌalal nopajic xa yalel ta svitsal Olivose, scotolic ti jchꞌunolajeletic ti stsꞌacliojic batel ti Jesuse, xmuyubajic xa iꞌavanic. Lic yalbeic slequilal ti Diose. Yuꞌun laj yilic scotol ti smucꞌul stsatsal ti Jesuse.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Jech ta xalic: ―Yan yutsil ti Ajvalil tacbil talel yuꞌun ti Diose. Lec yoꞌnton ti Diose. Toj yan yutsil ti Dios ti oy ta vinajele ―xiic.
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Oy jun chib jfariseoetic ti tey capalic schiꞌuc ti cristianoetique ti jech laj yalique: ―Jchanubtasvanej, pajtsano ti avajchancꞌoptaque ―xiic.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi ta jpajtsane, jaꞌ xlic avanicuc ti tonetique ―xi.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Cꞌalal nopol xa scꞌan xcꞌot ta Jerusalene, cꞌalal jech laj yil ti jteclume, jech ti Jesuse ocꞌ ta stojol.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Jech laj yal: ―Ti cꞌacꞌal liꞌe, ti tauc xavaꞌiic jutebuc ti jaꞌ ta xacꞌboxuc scꞌuxobil avoꞌntonique, toj lec ti jechuque. Pero tana liꞌ une, macal ti asatique. Mu xavilic.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Ta sta scꞌacꞌalil ti ta xavichꞌ ilbajinel yuꞌun ti avajcrontaique. Ta sjoyobtaic ti jteclum liꞌe, yoꞌ jech macbiloxuc ta be ta jujot.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Lilijem ta xcom ta lum ti jteclum avuꞌunique. Mi jaꞌuc jbej ton cajal ta xcom ta sba ti yan tone. Milbil ta xacom acotolic. Jech ta xcꞌot ta pasel, yuꞌun muꞌyuc laj avichꞌic ta mucꞌ ti cꞌalal tal svuꞌlanoxuc ti Diose ―xi.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jech ti Jesuse och batel ta templo. Tey laj snutsan loqꞌuel ti buchꞌutic ta xchonilajic, ta xmanolajic teye.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ti stuque jech laj yal: ―Jech ta xal ti Dios ti tsꞌibabil ta scꞌope: “Ti jnae jaꞌ snail jtaobil ta cꞌoponel”, xi. Pero ti voꞌoxuque laj xa ajoybinic ta snail chꞌen jꞌeleqꞌuetic ―xi.
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Ti Jesuse jujun cꞌacꞌal ta xchanubtasvan ti tey ta temploe. Pero ti banquilaletic yuꞌun ti paleetique, ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale, jech xtoc ti banquilal jpasmantal yuꞌun ti jteclume, tey ta saꞌolanic cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xaqꞌuic ta milel ti Jesuse.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Pero mu staic cꞌusi xuꞌ ta xutic. Yuꞌun scotol ti cristianoetique tsꞌetel schiquinic ta xaꞌiic ti cꞌusi ta xal ti Jesuse.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.