Lucas 18

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti Jesuse jech laj xchanubtas ta babacꞌop ti yajchancꞌoptaque yoꞌ jech mu xlubtsajic ta stael ta cꞌoponel ti Diose.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Jech lic yal: ―Oy jun juez ta jun jteclum ti muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti Diose. Muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti cristianoetique.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ti ta jteclum taje, oy tey jun meꞌunal ants ti ta xcꞌot scꞌan parte ta stojol ti jueze yuꞌun yajcronta.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Pero ti jueze ep cꞌacꞌal ti muꞌyuc laj xchapan ti antse. Tsꞌacal to lic snop:
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 “Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi bal o ta xcaꞌi ti Diose, acꞌo mi mu jventauc ti cristianoetique, pero taꞌlo xcaꞌi ti liꞌ xvaꞌvun ta jtojol ti antse. Jech o xal ta jchapan, ta jpoj yoꞌ jech mu liꞌuc noꞌox xvaꞌvune”, xi ti jueze ―xi ti Jesuse.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Ti Jesuse jech laj yal: ―Jaꞌ jech laj yal ti chopol juez taje.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Ti Diose, ¿mi mu van jechuc ta spoj ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌun ti cꞌacꞌal acꞌobal ta sta ta cꞌoponele? ¿Mi mu van ta xꞌichꞌbat ta mucꞌ ti scꞌope?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Ta xcalboxuc avaꞌiic, ta spojoxuc ta ora. Pero cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ¿mi staoj to yav yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti cristianoetique? ―xi.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ti Jesuse jech laj yalbe babacꞌop ti buchꞌutic lequic ti yalojique, ti cꞌalal mu lecuc xilic ti yane:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 ―Oy chib viniquetic ba staic ta cꞌoponel ti Dios ta temploe. Ti june jaꞌ jun jfariseo. Ti june jaꞌ jun jcꞌanpatantaqꞌuin.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Ti jfariseoe vaꞌal lic sta ta cꞌoponel ti Dios ti jech laj yale: “Colavalbun, Dios, ti mu jechuc jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti yane, ti ta xꞌelcꞌajique, ti muꞌyuc stuqꞌuil ti yoꞌntonique, ti ta xmulivajique. Mi jaꞌuc jutebuc jech coꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jcꞌanpatantaqꞌuin liꞌe.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Ti vuꞌune chib velta ta xquicta cot ti ta jujun xemunae. Jaꞌ jech xtoc jun ta xcacꞌbot ti ta lajlajuneb ti cꞌu yepal ta jpas canale”, xi.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Yan ti jcꞌanpatantaqꞌuine ta patil noꞌox tey nijil icom ta qꞌuexlal. Mi jaꞌuc jutebuc ta stoy muyel sat ta vinajel. Jaꞌ noꞌox tey laj smajolan ti stiꞌ yoꞌntone. Jech laj yal: “Dios, cꞌuxubinun, yuꞌun jsaꞌmulilun”, xi.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌalal isut batel ta sna ti jcꞌanpatantaqꞌuine, lec xa xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yan ti jfariseoe muꞌyuc bu laj sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti buchꞌu cajal ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta specꞌtsanat. Yan ti buchꞌu biqꞌuit ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta xꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ ―xi ti Jesuse.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Jaꞌ jech xtoc ti cristianoetique tey yicꞌojanic talel ololetic ta stojol ti Jesuse, yoꞌ acꞌo scajan scꞌob ta stojolic. Pero cꞌalal laj yilic ti yajchancꞌoptaque, tey laj spajesic ti buchꞌutic yicꞌojic talel ti ololetique.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe: ―Chꞌan utic ti ololetique, acꞌo taluc ta jtojol. Mu xamacbe yoꞌnton. Yuꞌun ti buchꞌu jech yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti ololetic liꞌe, jaꞌ yuꞌunic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti mu jechuc yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌnton ti jun olole, mu xuꞌ ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Oy jun banquilal yuꞌunic ti jꞌisraeletique jech laj sjacꞌbe ti Jesuse: ―Jlequil Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ta scꞌan ta jpas yoꞌ jech ta jta ti jcuxlejal sbatel osile? ―xi.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xavalbun ti lecune? Muꞌyuc buchꞌu junucal ti lec yoꞌntone, cꞌajomal noꞌox ti Dios stuque.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ti voꞌote anaꞌoj lec ti mantaletic ti jech ta xale: “Mu xamulivaj. Mu xamilvan. Mu xaꞌelcꞌaj. Mu xajutbe cꞌop yan. Ichꞌo ta mucꞌ atot ameꞌ”, ti xi ti mantale ―xi.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ti vinique jech laj stacꞌbe: ―Ta jbicꞌtal onoꞌox laj jchꞌun talel scotol ti mantaletic taje ―xi.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti Jesús taje, jech laj yalbe: ―Jun xa noꞌox scꞌan ti cꞌusi ta xapase. Chono scotol ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌune. Ti stojole, acꞌbo ti meꞌonetique. Jech xtoc umbi, oy acꞌulejal tey ta vinajel. Ti mi jech laj apase, laꞌ tsꞌacliun batel ―xi.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti vinic taje, och ta at oꞌnton. Yuꞌun toj cꞌulej.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Cꞌalal jech laj yil ti ta xat yoꞌntone, ti Jesuse jech laj yal: ―Ti jcꞌulejetique toj vocol ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Yuꞌun más to xuꞌ ta xjelav ta sat acuxa ti mucꞌ ta camelloe. Jaꞌ toj vocol ta xꞌoch batel ti jcꞌulej vinic ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Cꞌalal laj yaꞌiic ti jech laj yal ti Jesuse, ti cristianoetique jech lic yalic: ―Ti mi jech taje, ¿buchꞌu xa onoꞌox xuꞌ ta xcol? ―xiic.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti cꞌusi mu xuꞌ yuꞌunic spasel ti viniquetique, ti Diose xuꞌ ta spas scotol ―xi.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Ti Pedroe jech laj yal: ―Cajval, ti vuꞌuncutique laj xa quictacutic comel scotol ti cꞌusitic oy cuꞌuncutique, yoꞌ ta jtsꞌacliotcutic batel ―xi.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti laj yicta ti snaique, ti stot smeꞌique, ti schiꞌiltac ta voqꞌuele, ti yajnilique, ti snichꞌnabique ta sventa ti ventainel yuꞌun ti Diose,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ta xichꞌic ep sqꞌuexol liꞌ ta sba banomile. Jech xtoc ti ta achꞌ banomil ti ta xtale, ta xichꞌic ti scuxlejalic sventa sbatel osile ―xi.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Ti Jesuse laj yicꞌ loqꞌuel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Jech laj yal: ―Tana liꞌe, ta xijbatotic ta Jerusalén yoꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jech chac cꞌu chaꞌal laj stsꞌibaic comel ti jꞌalcꞌopetique.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Yuꞌun ta xiꞌacꞌat ta yoc ta scꞌob ti jyanlumetique. Ta xislabanic. Ta xiyutilanic. Ta xistubtaic.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Jaꞌ jech xtoc ta xismajicun. Tsꞌacal to ta xismilicun. Pero ta yoxibal cꞌacꞌal ta xichaꞌcuxi ―xi.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Pero ti stuquique muꞌyuc laj yaꞌiic ti jech taje. Mi jaꞌuc laj yaꞌibeic smelol ti jech iꞌalbatique. Yuꞌun mu xcꞌot ta yoꞌntonic.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Ti Jesuse cꞌalal poꞌot xa scꞌan xcꞌot ta jteclum Jericoe, tey oy chotol ta tiꞌ be jun maꞌsat vinic ti ta scꞌan limoxnae.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Cꞌalal laj yaꞌi ti ep cristianoetic ta xꞌechꞌe, ti maꞌsate laj sjacꞌ: ―¿Cꞌusi ta xcꞌot ta pasel taje? ―xi.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Tey laj yalbeic: ―Jaꞌ ti Jesús ti liquem talel ta Nazarete liꞌ ta xꞌechꞌ ta bee ―xutic.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Jech ti maꞌsate lic avanuc: ―Jesús, Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ti buchꞌu jbaꞌbeic batele laj spajtsanic yoꞌ acꞌo chꞌaniuc. Pero ti stuque más to tsots iꞌavan: ―Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jech ti Jesuse tey ivaꞌi. Laj yal ti acꞌo yiqꞌuic talele. Cꞌalal tey xa oy ta stsꞌele, jech laj sjacꞌbe:
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 ―¿Cꞌusi ta xacꞌan ta jpasbot? ―xut. Ti maꞌsate jech laj stacꞌ: ―Cajval, ta jcꞌan ti ta xajambun ti jsate ―xi.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Ti Jesuse jech laj yal: ―Lec oy, jamuc ti asate, jaꞌ ti laj achꞌunune ―xut.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ta ora noꞌox ijam ti sate. Tey laj stsꞌacli batel ti Jesuse. Tey xmuyubaj xa ta xalbe slequilal ti Diose. Scotol ti cristianoetique ti laj yilic ti ijam sat ti maꞌsate, jaꞌ jech laj yalbeic slequilal ti Dios eque.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.