Lucas 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Ti Jesuse jech laj xchanubtas ta babacꞌop ti yajchancꞌoptaque yoꞌ jech mu xlubtsajic ta stael ta cꞌoponel ti Diose.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Jech lic yal: ―Oy jun juez ta jun jteclum ti muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti Diose. Muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti cristianoetique.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ti ta jteclum taje, oy tey jun meꞌunal ants ti ta xcꞌot scꞌan parte ta stojol ti jueze yuꞌun yajcronta.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Pero ti jueze ep cꞌacꞌal ti muꞌyuc laj xchapan ti antse. Tsꞌacal to lic snop:
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 “Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi bal o ta xcaꞌi ti Diose, acꞌo mi mu jventauc ti cristianoetique, pero taꞌlo xcaꞌi ti liꞌ xvaꞌvun ta jtojol ti antse. Jech o xal ta jchapan, ta jpoj yoꞌ jech mu liꞌuc noꞌox xvaꞌvune”, xi ti jueze ―xi ti Jesuse.
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ti Jesuse jech laj yal: ―Jaꞌ jech laj yal ti chopol juez taje.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ti Diose, ¿mi mu van jechuc ta spoj ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌun ti cꞌacꞌal acꞌobal ta sta ta cꞌoponele? ¿Mi mu van ta xꞌichꞌbat ta mucꞌ ti scꞌope?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Ta xcalboxuc avaꞌiic, ta spojoxuc ta ora. Pero cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ¿mi staoj to yav yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti cristianoetique? ―xi.
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ti Jesuse jech laj yalbe babacꞌop ti buchꞌutic lequic ti yalojique, ti cꞌalal mu lecuc xilic ti yane:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 ―Oy chib viniquetic ba staic ta cꞌoponel ti Dios ta temploe. Ti june jaꞌ jun jfariseo. Ti june jaꞌ jun jcꞌanpatantaqꞌuin.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Ti jfariseoe vaꞌal lic sta ta cꞌoponel ti Dios ti jech laj yale: “Colavalbun, Dios, ti mu jechuc jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti yane, ti ta xꞌelcꞌajique, ti muꞌyuc stuqꞌuil ti yoꞌntonique, ti ta xmulivajique. Mi jaꞌuc jutebuc jech coꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jcꞌanpatantaqꞌuin liꞌe.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Ti vuꞌune chib velta ta xquicta cot ti ta jujun xemunae. Jaꞌ jech xtoc jun ta xcacꞌbot ti ta lajlajuneb ti cꞌu yepal ta jpas canale”, xi.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Yan ti jcꞌanpatantaqꞌuine ta patil noꞌox tey nijil icom ta qꞌuexlal. Mi jaꞌuc jutebuc ta stoy muyel sat ta vinajel. Jaꞌ noꞌox tey laj smajolan ti stiꞌ yoꞌntone. Jech laj yal: “Dios, cꞌuxubinun, yuꞌun jsaꞌmulilun”, xi.
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌalal isut batel ta sna ti jcꞌanpatantaqꞌuine, lec xa xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yan ti jfariseoe muꞌyuc bu laj sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti buchꞌu cajal ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta specꞌtsanat. Yan ti buchꞌu biqꞌuit ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta xꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ ―xi ti Jesuse.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Jaꞌ jech xtoc ti cristianoetique tey yicꞌojanic talel ololetic ta stojol ti Jesuse, yoꞌ acꞌo scajan scꞌob ta stojolic. Pero cꞌalal laj yilic ti yajchancꞌoptaque, tey laj spajesic ti buchꞌutic yicꞌojic talel ti ololetique.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe: ―Chꞌan utic ti ololetique, acꞌo taluc ta jtojol. Mu xamacbe yoꞌnton. Yuꞌun ti buchꞌu jech yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti ololetic liꞌe, jaꞌ yuꞌunic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti mu jechuc yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌnton ti jun olole, mu xuꞌ ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Oy jun banquilal yuꞌunic ti jꞌisraeletique jech laj sjacꞌbe ti Jesuse: ―Jlequil Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ta scꞌan ta jpas yoꞌ jech ta jta ti jcuxlejal sbatel osile? ―xi.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xavalbun ti lecune? Muꞌyuc buchꞌu junucal ti lec yoꞌntone, cꞌajomal noꞌox ti Dios stuque.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Ti voꞌote anaꞌoj lec ti mantaletic ti jech ta xale: “Mu xamulivaj. Mu xamilvan. Mu xaꞌelcꞌaj. Mu xajutbe cꞌop yan. Ichꞌo ta mucꞌ atot ameꞌ”, ti xi ti mantale ―xi.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Ti vinique jech laj stacꞌbe: ―Ta jbicꞌtal onoꞌox laj jchꞌun talel scotol ti mantaletic taje ―xi.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti Jesús taje, jech laj yalbe: ―Jun xa noꞌox scꞌan ti cꞌusi ta xapase. Chono scotol ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌune. Ti stojole, acꞌbo ti meꞌonetique. Jech xtoc umbi, oy acꞌulejal tey ta vinajel. Ti mi jech laj apase, laꞌ tsꞌacliun batel ―xi.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti vinic taje, och ta at oꞌnton. Yuꞌun toj cꞌulej.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Cꞌalal jech laj yil ti ta xat yoꞌntone, ti Jesuse jech laj yal: ―Ti jcꞌulejetique toj vocol ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Yuꞌun más to xuꞌ ta xjelav ta sat acuxa ti mucꞌ ta camelloe. Jaꞌ toj vocol ta xꞌoch batel ti jcꞌulej vinic ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Cꞌalal laj yaꞌiic ti jech laj yal ti Jesuse, ti cristianoetique jech lic yalic: ―Ti mi jech taje, ¿buchꞌu xa onoꞌox xuꞌ ta xcol? ―xiic.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti cꞌusi mu xuꞌ yuꞌunic spasel ti viniquetique, ti Diose xuꞌ ta spas scotol ―xi.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Ti Pedroe jech laj yal: ―Cajval, ti vuꞌuncutique laj xa quictacutic comel scotol ti cꞌusitic oy cuꞌuncutique, yoꞌ ta jtsꞌacliotcutic batel ―xi.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti laj yicta ti snaique, ti stot smeꞌique, ti schiꞌiltac ta voqꞌuele, ti yajnilique, ti snichꞌnabique ta sventa ti ventainel yuꞌun ti Diose,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ta xichꞌic ep sqꞌuexol liꞌ ta sba banomile. Jech xtoc ti ta achꞌ banomil ti ta xtale, ta xichꞌic ti scuxlejalic sventa sbatel osile ―xi.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Ti Jesuse laj yicꞌ loqꞌuel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Jech laj yal: ―Tana liꞌe, ta xijbatotic ta Jerusalén yoꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jech chac cꞌu chaꞌal laj stsꞌibaic comel ti jꞌalcꞌopetique.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Yuꞌun ta xiꞌacꞌat ta yoc ta scꞌob ti jyanlumetique. Ta xislabanic. Ta xiyutilanic. Ta xistubtaic.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Jaꞌ jech xtoc ta xismajicun. Tsꞌacal to ta xismilicun. Pero ta yoxibal cꞌacꞌal ta xichaꞌcuxi ―xi.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Pero ti stuquique muꞌyuc laj yaꞌiic ti jech taje. Mi jaꞌuc laj yaꞌibeic smelol ti jech iꞌalbatique. Yuꞌun mu xcꞌot ta yoꞌntonic.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Ti Jesuse cꞌalal poꞌot xa scꞌan xcꞌot ta jteclum Jericoe, tey oy chotol ta tiꞌ be jun maꞌsat vinic ti ta scꞌan limoxnae.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Cꞌalal laj yaꞌi ti ep cristianoetic ta xꞌechꞌe, ti maꞌsate laj sjacꞌ: ―¿Cꞌusi ta xcꞌot ta pasel taje? ―xi.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Tey laj yalbeic: ―Jaꞌ ti Jesús ti liquem talel ta Nazarete liꞌ ta xꞌechꞌ ta bee ―xutic.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Jech ti maꞌsate lic avanuc: ―Jesús, Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Ti buchꞌu jbaꞌbeic batele laj spajtsanic yoꞌ acꞌo chꞌaniuc. Pero ti stuque más to tsots iꞌavan: ―Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Jech ti Jesuse tey ivaꞌi. Laj yal ti acꞌo yiqꞌuic talele. Cꞌalal tey xa oy ta stsꞌele, jech laj sjacꞌbe:
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 ―¿Cꞌusi ta xacꞌan ta jpasbot? ―xut. Ti maꞌsate jech laj stacꞌ: ―Cajval, ta jcꞌan ti ta xajambun ti jsate ―xi.
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ti Jesuse jech laj yal: ―Lec oy, jamuc ti asate, jaꞌ ti laj achꞌunune ―xut.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ta ora noꞌox ijam ti sate. Tey laj stsꞌacli batel ti Jesuse. Tey xmuyubaj xa ta xalbe slequilal ti Diose. Scotol ti cristianoetique ti laj yilic ti ijam sat ti maꞌsate, jaꞌ jech laj yalbeic slequilal ti Dios eque.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.