Lucas 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti Jesuse jech laj xchanubtas ta babacꞌop ti yajchancꞌoptaque yoꞌ jech mu xlubtsajic ta stael ta cꞌoponel ti Diose.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Jech lic yal: ―Oy jun juez ta jun jteclum ti muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti Diose. Muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti cristianoetique.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Ti ta jteclum taje, oy tey jun meꞌunal ants ti ta xcꞌot scꞌan parte ta stojol ti jueze yuꞌun yajcronta.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 Pero ti jueze ep cꞌacꞌal ti muꞌyuc laj xchapan ti antse. Tsꞌacal to lic snop:
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 “Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi bal o ta xcaꞌi ti Diose, acꞌo mi mu jventauc ti cristianoetique, pero taꞌlo xcaꞌi ti liꞌ xvaꞌvun ta jtojol ti antse. Jech o xal ta jchapan, ta jpoj yoꞌ jech mu liꞌuc noꞌox xvaꞌvune”, xi ti jueze ―xi ti Jesuse.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Ti Jesuse jech laj yal: ―Jaꞌ jech laj yal ti chopol juez taje.
6 E o Senhor continuou:
7 Ti Diose, ¿mi mu van jechuc ta spoj ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌun ti cꞌacꞌal acꞌobal ta sta ta cꞌoponele? ¿Mi mu van ta xꞌichꞌbat ta mucꞌ ti scꞌope?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Ta xcalboxuc avaꞌiic, ta spojoxuc ta ora. Pero cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ¿mi staoj to yav yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti cristianoetique? ―xi.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Ti Jesuse jech laj yalbe babacꞌop ti buchꞌutic lequic ti yalojique, ti cꞌalal mu lecuc xilic ti yane:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 ―Oy chib viniquetic ba staic ta cꞌoponel ti Dios ta temploe. Ti june jaꞌ jun jfariseo. Ti june jaꞌ jun jcꞌanpatantaqꞌuin.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ti jfariseoe vaꞌal lic sta ta cꞌoponel ti Dios ti jech laj yale: “Colavalbun, Dios, ti mu jechuc jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti yane, ti ta xꞌelcꞌajique, ti muꞌyuc stuqꞌuil ti yoꞌntonique, ti ta xmulivajique. Mi jaꞌuc jutebuc jech coꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jcꞌanpatantaqꞌuin liꞌe.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Ti vuꞌune chib velta ta xquicta cot ti ta jujun xemunae. Jaꞌ jech xtoc jun ta xcacꞌbot ti ta lajlajuneb ti cꞌu yepal ta jpas canale”, xi.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Yan ti jcꞌanpatantaqꞌuine ta patil noꞌox tey nijil icom ta qꞌuexlal. Mi jaꞌuc jutebuc ta stoy muyel sat ta vinajel. Jaꞌ noꞌox tey laj smajolan ti stiꞌ yoꞌntone. Jech laj yal: “Dios, cꞌuxubinun, yuꞌun jsaꞌmulilun”, xi.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌalal isut batel ta sna ti jcꞌanpatantaqꞌuine, lec xa xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yan ti jfariseoe muꞌyuc bu laj sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti buchꞌu cajal ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta specꞌtsanat. Yan ti buchꞌu biqꞌuit ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta xꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ ―xi ti Jesuse.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Jaꞌ jech xtoc ti cristianoetique tey yicꞌojanic talel ololetic ta stojol ti Jesuse, yoꞌ acꞌo scajan scꞌob ta stojolic. Pero cꞌalal laj yilic ti yajchancꞌoptaque, tey laj spajesic ti buchꞌutic yicꞌojic talel ti ololetique.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe: ―Chꞌan utic ti ololetique, acꞌo taluc ta jtojol. Mu xamacbe yoꞌnton. Yuꞌun ti buchꞌu jech yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti ololetic liꞌe, jaꞌ yuꞌunic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti mu jechuc yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌnton ti jun olole, mu xuꞌ ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Oy jun banquilal yuꞌunic ti jꞌisraeletique jech laj sjacꞌbe ti Jesuse: ―Jlequil Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ta scꞌan ta jpas yoꞌ jech ta jta ti jcuxlejal sbatel osile? ―xi.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xavalbun ti lecune? Muꞌyuc buchꞌu junucal ti lec yoꞌntone, cꞌajomal noꞌox ti Dios stuque.
19 Jesus respondeu:
20 Ti voꞌote anaꞌoj lec ti mantaletic ti jech ta xale: “Mu xamulivaj. Mu xamilvan. Mu xaꞌelcꞌaj. Mu xajutbe cꞌop yan. Ichꞌo ta mucꞌ atot ameꞌ”, ti xi ti mantale ―xi.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Ti vinique jech laj stacꞌbe: ―Ta jbicꞌtal onoꞌox laj jchꞌun talel scotol ti mantaletic taje ―xi.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti Jesús taje, jech laj yalbe: ―Jun xa noꞌox scꞌan ti cꞌusi ta xapase. Chono scotol ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌune. Ti stojole, acꞌbo ti meꞌonetique. Jech xtoc umbi, oy acꞌulejal tey ta vinajel. Ti mi jech laj apase, laꞌ tsꞌacliun batel ―xi.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti vinic taje, och ta at oꞌnton. Yuꞌun toj cꞌulej.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 Cꞌalal jech laj yil ti ta xat yoꞌntone, ti Jesuse jech laj yal: ―Ti jcꞌulejetique toj vocol ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 Yuꞌun más to xuꞌ ta xjelav ta sat acuxa ti mucꞌ ta camelloe. Jaꞌ toj vocol ta xꞌoch batel ti jcꞌulej vinic ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Cꞌalal laj yaꞌiic ti jech laj yal ti Jesuse, ti cristianoetique jech lic yalic: ―Ti mi jech taje, ¿buchꞌu xa onoꞌox xuꞌ ta xcol? ―xiic.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti cꞌusi mu xuꞌ yuꞌunic spasel ti viniquetique, ti Diose xuꞌ ta spas scotol ―xi.
27 Jesus respondeu:
28 Ti Pedroe jech laj yal: ―Cajval, ti vuꞌuncutique laj xa quictacutic comel scotol ti cꞌusitic oy cuꞌuncutique, yoꞌ ta jtsꞌacliotcutic batel ―xi.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti laj yicta ti snaique, ti stot smeꞌique, ti schiꞌiltac ta voqꞌuele, ti yajnilique, ti snichꞌnabique ta sventa ti ventainel yuꞌun ti Diose,
29 Jesus respondeu:
30 ta xichꞌic ep sqꞌuexol liꞌ ta sba banomile. Jech xtoc ti ta achꞌ banomil ti ta xtale, ta xichꞌic ti scuxlejalic sventa sbatel osile ―xi.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Ti Jesuse laj yicꞌ loqꞌuel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Jech laj yal: ―Tana liꞌe, ta xijbatotic ta Jerusalén yoꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jech chac cꞌu chaꞌal laj stsꞌibaic comel ti jꞌalcꞌopetique.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Yuꞌun ta xiꞌacꞌat ta yoc ta scꞌob ti jyanlumetique. Ta xislabanic. Ta xiyutilanic. Ta xistubtaic.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Jaꞌ jech xtoc ta xismajicun. Tsꞌacal to ta xismilicun. Pero ta yoxibal cꞌacꞌal ta xichaꞌcuxi ―xi.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Pero ti stuquique muꞌyuc laj yaꞌiic ti jech taje. Mi jaꞌuc laj yaꞌibeic smelol ti jech iꞌalbatique. Yuꞌun mu xcꞌot ta yoꞌntonic.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ti Jesuse cꞌalal poꞌot xa scꞌan xcꞌot ta jteclum Jericoe, tey oy chotol ta tiꞌ be jun maꞌsat vinic ti ta scꞌan limoxnae.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Cꞌalal laj yaꞌi ti ep cristianoetic ta xꞌechꞌe, ti maꞌsate laj sjacꞌ: ―¿Cꞌusi ta xcꞌot ta pasel taje? ―xi.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 Tey laj yalbeic: ―Jaꞌ ti Jesús ti liquem talel ta Nazarete liꞌ ta xꞌechꞌ ta bee ―xutic.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Jech ti maꞌsate lic avanuc: ―Jesús, Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ti buchꞌu jbaꞌbeic batele laj spajtsanic yoꞌ acꞌo chꞌaniuc. Pero ti stuque más to tsots iꞌavan: ―Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Jech ti Jesuse tey ivaꞌi. Laj yal ti acꞌo yiqꞌuic talele. Cꞌalal tey xa oy ta stsꞌele, jech laj sjacꞌbe:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 ―¿Cꞌusi ta xacꞌan ta jpasbot? ―xut. Ti maꞌsate jech laj stacꞌ: ―Cajval, ta jcꞌan ti ta xajambun ti jsate ―xi.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Ti Jesuse jech laj yal: ―Lec oy, jamuc ti asate, jaꞌ ti laj achꞌunune ―xut.
42 Então Jesus disse:
43 Ta ora noꞌox ijam ti sate. Tey laj stsꞌacli batel ti Jesuse. Tey xmuyubaj xa ta xalbe slequilal ti Diose. Scotol ti cristianoetique ti laj yilic ti ijam sat ti maꞌsate, jaꞌ jech laj yalbeic slequilal ti Dios eque.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.