Lucas 18
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Ti Jesuse jech laj xchanubtas ta babacꞌop ti yajchancꞌoptaque yoꞌ jech mu xlubtsajic ta stael ta cꞌoponel ti Diose.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Jech lic yal: ―Oy jun juez ta jun jteclum ti muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti Diose. Muꞌyuc cꞌusi bal o ta xaꞌi ti cristianoetique.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ti ta jteclum taje, oy tey jun meꞌunal ants ti ta xcꞌot scꞌan parte ta stojol ti jueze yuꞌun yajcronta.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Pero ti jueze ep cꞌacꞌal ti muꞌyuc laj xchapan ti antse. Tsꞌacal to lic snop:
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 “Acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi bal o ta xcaꞌi ti Diose, acꞌo mi mu jventauc ti cristianoetique, pero taꞌlo xcaꞌi ti liꞌ xvaꞌvun ta jtojol ti antse. Jech o xal ta jchapan, ta jpoj yoꞌ jech mu liꞌuc noꞌox xvaꞌvune”, xi ti jueze ―xi ti Jesuse.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ti Jesuse jech laj yal: ―Jaꞌ jech laj yal ti chopol juez taje.
6 Então o Senhor disse:
7 Ti Diose, ¿mi mu van jechuc ta spoj ti buchꞌu tꞌujbilic yuꞌun ti cꞌacꞌal acꞌobal ta sta ta cꞌoponele? ¿Mi mu van ta xꞌichꞌbat ta mucꞌ ti scꞌope?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ta xcalboxuc avaꞌiic, ta spojoxuc ta ora. Pero cꞌalal ta xichaꞌsut talel ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, ¿mi staoj to yav yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti cristianoetique? ―xi.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Ti Jesuse jech laj yalbe babacꞌop ti buchꞌutic lequic ti yalojique, ti cꞌalal mu lecuc xilic ti yane:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Oy chib viniquetic ba staic ta cꞌoponel ti Dios ta temploe. Ti june jaꞌ jun jfariseo. Ti june jaꞌ jun jcꞌanpatantaqꞌuin.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Ti jfariseoe vaꞌal lic sta ta cꞌoponel ti Dios ti jech laj yale: “Colavalbun, Dios, ti mu jechuc jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti yane, ti ta xꞌelcꞌajique, ti muꞌyuc stuqꞌuil ti yoꞌntonique, ti ta xmulivajique. Mi jaꞌuc jutebuc jech coꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal ti jcꞌanpatantaqꞌuin liꞌe.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Ti vuꞌune chib velta ta xquicta cot ti ta jujun xemunae. Jaꞌ jech xtoc jun ta xcacꞌbot ti ta lajlajuneb ti cꞌu yepal ta jpas canale”, xi.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Yan ti jcꞌanpatantaqꞌuine ta patil noꞌox tey nijil icom ta qꞌuexlal. Mi jaꞌuc jutebuc ta stoy muyel sat ta vinajel. Jaꞌ noꞌox tey laj smajolan ti stiꞌ yoꞌntone. Jech laj yal: “Dios, cꞌuxubinun, yuꞌun jsaꞌmulilun”, xi.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, cꞌalal isut batel ta sna ti jcꞌanpatantaqꞌuine, lec xa xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yan ti jfariseoe muꞌyuc bu laj sta ti lec xꞌilat yuꞌun ti Diose. Yuꞌun ti buchꞌu cajal ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta specꞌtsanat. Yan ti buchꞌu biqꞌuit ta xacꞌ sbae, jaꞌ ta xꞌacꞌat ta ichꞌel ta mucꞌ ―xi ti Jesuse.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Jaꞌ jech xtoc ti cristianoetique tey yicꞌojanic talel ololetic ta stojol ti Jesuse, yoꞌ acꞌo scajan scꞌob ta stojolic. Pero cꞌalal laj yilic ti yajchancꞌoptaque, tey laj spajesic ti buchꞌutic yicꞌojic talel ti ololetique.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ti Jesuse laj yicꞌ talel ti yajchancꞌoptaque. Jech lic yalbe: ―Chꞌan utic ti ololetique, acꞌo taluc ta jtojol. Mu xamacbe yoꞌnton. Yuꞌun ti buchꞌu jech yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti ololetic liꞌe, jaꞌ yuꞌunic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti mu jechuc yoꞌnton jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌnton ti jun olole, mu xuꞌ ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Oy jun banquilal yuꞌunic ti jꞌisraeletique jech laj sjacꞌbe ti Jesuse: ―Jlequil Jchanubtasvanej, ¿cꞌusi ta scꞌan ta jpas yoꞌ jech ta jta ti jcuxlejal sbatel osile? ―xi.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xavalbun ti lecune? Muꞌyuc buchꞌu junucal ti lec yoꞌntone, cꞌajomal noꞌox ti Dios stuque.
19 Jesus respondeu:
20 Ti voꞌote anaꞌoj lec ti mantaletic ti jech ta xale: “Mu xamulivaj. Mu xamilvan. Mu xaꞌelcꞌaj. Mu xajutbe cꞌop yan. Ichꞌo ta mucꞌ atot ameꞌ”, ti xi ti mantale ―xi.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Ti vinique jech laj stacꞌbe: ―Ta jbicꞌtal onoꞌox laj jchꞌun talel scotol ti mantaletic taje ―xi.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti Jesús taje, jech laj yalbe: ―Jun xa noꞌox scꞌan ti cꞌusi ta xapase. Chono scotol ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌune. Ti stojole, acꞌbo ti meꞌonetique. Jech xtoc umbi, oy acꞌulejal tey ta vinajel. Ti mi jech laj apase, laꞌ tsꞌacliun batel ―xi.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Cꞌalal jech laj yaꞌi ti vinic taje, och ta at oꞌnton. Yuꞌun toj cꞌulej.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Cꞌalal jech laj yil ti ta xat yoꞌntone, ti Jesuse jech laj yal: ―Ti jcꞌulejetique toj vocol ta xꞌoch ti bu ta xventainvan ti Diose.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Yuꞌun más to xuꞌ ta xjelav ta sat acuxa ti mucꞌ ta camelloe. Jaꞌ toj vocol ta xꞌoch batel ti jcꞌulej vinic ti bu ta xventainvan ti Diose ―xi.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Cꞌalal laj yaꞌiic ti jech laj yal ti Jesuse, ti cristianoetique jech lic yalic: ―Ti mi jech taje, ¿buchꞌu xa onoꞌox xuꞌ ta xcol? ―xiic.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti cꞌusi mu xuꞌ yuꞌunic spasel ti viniquetique, ti Diose xuꞌ ta spas scotol ―xi.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Ti Pedroe jech laj yal: ―Cajval, ti vuꞌuncutique laj xa quictacutic comel scotol ti cꞌusitic oy cuꞌuncutique, yoꞌ ta jtsꞌacliotcutic batel ―xi.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti laj yicta ti snaique, ti stot smeꞌique, ti schiꞌiltac ta voqꞌuele, ti yajnilique, ti snichꞌnabique ta sventa ti ventainel yuꞌun ti Diose,
29 Jesus lhes respondeu:
30 ta xichꞌic ep sqꞌuexol liꞌ ta sba banomile. Jech xtoc ti ta achꞌ banomil ti ta xtale, ta xichꞌic ti scuxlejalic sventa sbatel osile ―xi.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Ti Jesuse laj yicꞌ loqꞌuel ti lajchaꞌvoꞌ yajchancꞌoptaque. Jech laj yal: ―Tana liꞌe, ta xijbatotic ta Jerusalén yoꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique jech chac cꞌu chaꞌal laj stsꞌibaic comel ti jꞌalcꞌopetique.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Yuꞌun ta xiꞌacꞌat ta yoc ta scꞌob ti jyanlumetique. Ta xislabanic. Ta xiyutilanic. Ta xistubtaic.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Jaꞌ jech xtoc ta xismajicun. Tsꞌacal to ta xismilicun. Pero ta yoxibal cꞌacꞌal ta xichaꞌcuxi ―xi.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Pero ti stuquique muꞌyuc laj yaꞌiic ti jech taje. Mi jaꞌuc laj yaꞌibeic smelol ti jech iꞌalbatique. Yuꞌun mu xcꞌot ta yoꞌntonic.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Ti Jesuse cꞌalal poꞌot xa scꞌan xcꞌot ta jteclum Jericoe, tey oy chotol ta tiꞌ be jun maꞌsat vinic ti ta scꞌan limoxnae.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Cꞌalal laj yaꞌi ti ep cristianoetic ta xꞌechꞌe, ti maꞌsate laj sjacꞌ: ―¿Cꞌusi ta xcꞌot ta pasel taje? ―xi.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Tey laj yalbeic: ―Jaꞌ ti Jesús ti liquem talel ta Nazarete liꞌ ta xꞌechꞌ ta bee ―xutic.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Jech ti maꞌsate lic avanuc: ―Jesús, Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Ti buchꞌu jbaꞌbeic batele laj spajtsanic yoꞌ acꞌo chꞌaniuc. Pero ti stuque más to tsots iꞌavan: ―Snichꞌonot David, cꞌuxubinun ―xi.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jech ti Jesuse tey ivaꞌi. Laj yal ti acꞌo yiqꞌuic talele. Cꞌalal tey xa oy ta stsꞌele, jech laj sjacꞌbe:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿Cꞌusi ta xacꞌan ta jpasbot? ―xut. Ti maꞌsate jech laj stacꞌ: ―Cajval, ta jcꞌan ti ta xajambun ti jsate ―xi.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ti Jesuse jech laj yal: ―Lec oy, jamuc ti asate, jaꞌ ti laj achꞌunune ―xut.
42 Jesus lhe disse:
43 Ta ora noꞌox ijam ti sate. Tey laj stsꞌacli batel ti Jesuse. Tey xmuyubaj xa ta xalbe slequilal ti Diose. Scotol ti cristianoetique ti laj yilic ti ijam sat ti maꞌsate, jaꞌ jech laj yalbeic slequilal ti Dios eque.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.