Lucas 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti Jesuse jech lic yalbe xtoc ti yajchancꞌoptaque: ―Oy jun jcꞌulej vinic. Oy jun yajꞌabtel ti yichꞌoj ta sventa ti cꞌusitic oy yuꞌune. Oy buchꞌu bat, ba yal ta stojol ti ajvalile ti ta xꞌixtolanbat yuꞌun ti yajꞌabtele ti cꞌusitic oy yuꞌune.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Jech o xal ti ajvalile laj stac ta iqꞌuel ti yajꞌabtele. Jech laj yalbe: “¿Cꞌu chaꞌal ti jech ta xcaꞌi acꞌoplal taje? Chapanbun talel scotol ti cꞌusitic avichꞌoj ta aventae. Yuꞌun mu xa xuꞌ ta xacom aventainbun ti cabtele”, xꞌutat.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Ti jꞌabtele jech lic snop: “¿Cꞌusi xuꞌ ta jpas taje? Yuꞌun ti cajvale ta xa xistuchꞌbun ti cabtele. Yuꞌun mu xa xuꞌ cuꞌun tsots ti abtele. Mi ta xba jcꞌan limoxnae, ta xiqꞌuexav.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 ¡Aaah! laj xa jnaꞌ cꞌusi xuꞌ ta jpas yoꞌ xuꞌ ta xiyiqꞌuic ochel ta yut snaic ti cꞌalal chꞌabal xa ti cabtele”, xi.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Jech o xal un, ti jꞌabtele lic sta ta iqꞌuel ta jujun tal ti buchꞌutic oy yilic yuꞌun ti ajvalile. Jech ti buchꞌu baꞌyel icꞌote laj sjacꞌbe: “¿Cꞌu yepal avil yuꞌun ti cajvale?”, xut.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Ti stuque jech laj stacꞌ: “Oy voꞌvinic (100) barril aceite quil yuꞌun”, xi. Ti jꞌabtele jech laj yalbe: “Liꞌ oy svunal ti avile. Chotlan ta ora. Tsaco comel lajuneb yoxvinic (50) barril noꞌox”, xi.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Tsꞌacal to jech lic sjacꞌbe ti jun xtoque: “Ti voꞌote, ¿cꞌu yepal avil?”, xut. Ti stuque jech laj yal: “Oy voꞌvinic (100) ta bis trigo quil yuꞌun”, xi. Ti jꞌabtele jech laj yalbe: “Liꞌ oy svunal avil. Jaꞌ noꞌox tsaco chanvinic (80) ta bis”, xut.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ti ajvalile laj yil ti echꞌem sbijil ti chopol yajꞌabtele, ti ta sta ti cꞌusi ta xtun yuꞌune. Yuꞌun ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile toj lec snaꞌic cꞌu sꞌelan ta scolta sbaic ta jujun tal yoꞌ lec oyic. Jaꞌ mu sta ti buchꞌutic ti oyic ta saquilal osile.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Jech o xal jech ta xajcꞌubanboxuc, tunesic ti cꞌusi oy avuꞌunic liꞌ ta banomil ti snaꞌ xlaje yoꞌ jech ta xacoltavanic. Yuꞌun ti cꞌalal ta xlaj scꞌoplal ti cꞌusitic ta xatunesique, oy buchꞌu xmuyubaj xa ta xayicꞌoxuc ochel ta vinajel.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 ’Ti buchꞌu ta slequil yoꞌnton ta stunes ti juteb cꞌusi oy yuꞌune, jaꞌ jech xtoc ta slequil yoꞌnton ta stunes ti ep cꞌusi oy yuꞌune. Yan ti buchꞌu muꞌyuc slequil yoꞌnton ta stunes ti juteb oy yuꞌune, jaꞌ jech xtoc umbi, muꞌyuc slequil yoꞌnton ta stunesel ti cꞌusi ep yuꞌune.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Mi mu ta slequiluc avoꞌntonic ta xatunesic ti cꞌusitic xꞌayan avuꞌunic liꞌ ta sba banomil ti snaꞌ xlaje, ¿buchꞌu ta xacꞌboxuc atunesic ti batsꞌi cꞌulejale?
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Mi mu ta slequiluc avoꞌntonic ta stunesel ti maꞌuc avuꞌunique, ¿buchꞌu ta xayacꞌboxuc avichꞌic ti cꞌusi jaꞌ avuꞌun atuquique?
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Muꞌyuc buchꞌu xuꞌ ta xꞌabtej ta chaꞌvoꞌ ajvalil. Yuꞌun ti june, lec ta xcꞌanat. Yan ti june, mu lecuc ta xcꞌanat. Ti june, lec ta xꞌabtej ta stojol. Yan ti june, ta stoy sba ta stojol. Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque, mu xuꞌ ta xavacꞌ abaic ta tunel yuꞌun ti Diose ti mi jaꞌ batem avoꞌntonic yuꞌun ti taqꞌuine ―xi.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Ti jfariseoetique, cꞌalal laj yaꞌiic ti jech laj yal ti Jesuse, tey lic slabanic. Yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌntonic ta scꞌanel ti taqꞌuine.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Ti voꞌoxuque ta xapacꞌta abaic. Yan noꞌox yutsil avoꞌntonic ta xavaqꞌuic iluc yilel ta stojol ti cristianoetique. Pero yiloj avoꞌntonic ti Dios ti cꞌu aꞌelanique, ti jaꞌ noꞌox ichꞌbiloxuc ta mucꞌ yuꞌun ti cristianoetique. Pero ti Diose ta sbajoxuc.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 ’Cꞌalal mu to ox ta xvul ta loqꞌuel ti Juane, tey xa onoꞌox oy smantal ti Moisese schiꞌuc ti cꞌu sꞌelan ichanubtasvan ti jꞌalcꞌopetique. Pero cꞌalal jech itale, jaꞌ o tey lic yalbe scꞌoplal ti lequil cꞌope, ti jaꞌ ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jech o xal ep ti buchꞌutic ta xaqꞌuic persa yoꞌ ta xꞌochique.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 ’Scotol smantal ti Diose ta onoꞌox xcꞌot ta pasel. Mi jaꞌuc juteb stacꞌ chꞌayel. Más to xuꞌ ta stacꞌ chꞌayel ti vinajele, ti banomile.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Ti jun vinic ti ta sbaj sbaic schiꞌuc ti yajnile, ti mi chba yicꞌ yan antse, laj xa sta smul. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu ta xicꞌ ti bajbil antse, laj xa sta smul ec.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ’Oy jun jcꞌulej vinic ti jun yutsiquil ti scꞌuꞌ ta slape. Jaꞌ jech xtoc jun yutsiquil ti sveꞌel ti ta slajese. Jaꞌ jech xtoc jujun cꞌacꞌal ta spas qꞌuin.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Oy jun vinic xtoc ti abol sbae, ti jaꞌ Lázaro sbie. Noj ta yayijemal chamel ti sbecꞌtale. Tey xchotet ta stiꞌ sna ti jcꞌuleje.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Ti pobre vinic taje ta scꞌan ta slajes yaꞌi ti cꞌusitic ta xbaj yalel ta smexa ti jcꞌuleje. Jaꞌ jech xtoc ta xtal lecꞌbatuc yuꞌun tsꞌiꞌ ti syayijemale.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Sta scꞌacꞌalil, icham ti pobre vinique. Icꞌat batel yuꞌun ángeletic yoꞌ jech chba xchiꞌin sbaic schiꞌuc ti Abraham ti oy ta lequilale. Jaꞌ jech xtoc ti jcꞌuleje icham ec. Laj yichꞌ muquel.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Cꞌalal ta xichꞌ svocol ti jcꞌulej tey ti bu ta xbat ti animaetique, laj stoy muyel sat. Tey laj yil ta nom ti Abrahame schiꞌuc ti Lázaroe.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Jech ti jcꞌuleje tey lic avanuc: “Totic Abraham, ichꞌun ta cꞌux. Albo yaꞌi ti Lázaroe ti acꞌo stsꞌaj talel jutebuc sniꞌ scꞌob ta voꞌ yoꞌ xtal sicubtasbun ti coqꞌue. Yuꞌun ta xquichꞌ ep vocol ti liꞌ ta cꞌoqꞌue”, xi.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Pero ti Abrahame jech laj yalbe: “Nichꞌon, vuleso ta avoꞌnton ti cꞌalal tey to ox oyot ta sba banomile, laj ata scotol ti cꞌusi ta scꞌan ti avoꞌntone. Ti Lázaro liꞌe toj abol sba iꞌechꞌ ta sba banomil. Ta ora ti stuque laj xa sta ti lequilal liꞌe. Yan ti voꞌote ta xavichꞌ avocol.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Jaꞌ jech xtoc, yuꞌun oy jun mucꞌ ta liquil chꞌen ta oꞌlol cuꞌuntic. Jech o xal, manchuc mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xjelav talel ti bu oyote, mu xuꞌ. Jaꞌ jech xtoc, manchuc mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xtal yaꞌi ti liꞌ bu oyuncutique, mu xuꞌ”, xi.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Jech o xal ti jcꞌuleje jech laj yal: “Chꞌul abolajan, Totic Abraham, taco batel ti Lázaro ta sna ti jtote.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Yuꞌun tey oy voꞌob jchiꞌil ta voqꞌuel. Ta jcꞌan ti acꞌo ba yalbe yaꞌi yoꞌ jech mu xtalic liꞌ ta tsots vocole”, xi.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Ti Abrahame jech laj yal: “Ti stuquique oy ta scꞌobic ti cꞌusitic tsꞌibabil yuꞌun ti Moisese schiꞌuc ti jꞌalcꞌopetique. Acꞌo xchꞌunic”, xi.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Ti jcꞌuleje jech itacꞌav: “Jech, Totic Abraham, pero mu xchꞌunic. Pero mi ta xilic ti oy buchꞌu ta xchaꞌcuxi batele, ta sjelta ti yoꞌntonique”, xi.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Pero ti Abrahame jech laj yal: “Mi mu scꞌan xchꞌunic ti cꞌusitic tsꞌibabil yuꞌun ti Moisese schiꞌuc ti jꞌalcꞌopetique, jaꞌ jech xtoc mu onoꞌox xchꞌunic, acꞌo mi oy buchꞌu ta xchaꞌcuxi batel”, xi ti Abrahame ―xi ti Jesuse.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.