Lucas 15
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Scotol ti jcꞌanpatantaqꞌuinetique schiꞌuc ti jsaꞌmuliletique inopajic batel yoꞌ jech ta xaꞌiic ti cꞌusi ta xal ti Jesuse.
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 Pero ti jfariseoetique, ti jchanubtasvanejetic yuꞌun ti mantale tey lic labanvanicuc. Jech laj yalic: ―Ti vinic leꞌe lec ta xaꞌi ta xicꞌ ta xchiꞌin ta veꞌel ti jsaꞌmuliletique ―xiic.
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 Jech ti Jesuse jech lic yalbe jun babacꞌop:
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 ―Mi oy buchꞌu junucal avuꞌunic ti oy voꞌvinic (100) ta cꞌot ti schije, ti mi chꞌay comel jcotuque, ¿mi mu teyuc lamal ta xicta comel ta yaxaltic ti yepale yoꞌ ta xba saꞌ tal ti jcot chꞌayeme? ¿Mi mu jechuc ta spas jaꞌ to ti mi laj sta talele?
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Cꞌalal mi laj sta talele, xmuyubaj xa ta scajan talel ta snequeb.
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 Cꞌalal mi cꞌot ta snae, ta xba stsob talel ti schiꞌiltaque, ti slacꞌnataque. Jech ta xal: “Muyubajcutic. Yuꞌun laj xa jta ti jcot jchij ti chꞌayem to oxe”, xi.
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 Ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech ec ti Dios ti oy ta vinajele xmuyubaj xa ti cꞌalal ta sjelta yoꞌnton ti jun jsaꞌmulile. Jaꞌ mu sta xmuyubaj yuꞌun ti balunlajuneb yoꞌvinic (99) ti buchꞌu lec onoꞌoxe, ti mu xa persauc ta sjelta ti yoꞌntonique.
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ’Qꞌuel avilic, mi oy jun ants ti oy lajunsep staqꞌuine, mi ta xchꞌay yuꞌun ti june, ¿mi mu xlic stsan ti slamparae, mi mu naca sta xlic smes ti yut snae jaꞌ to ti mi laj stae?
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 Cꞌalal mi laj stae, ta xicꞌ talel ti schiꞌiltaque, ti slacꞌnataque. Jech ta xal: “Muyubajcutic. Yuꞌun laj jta ti jsep taqꞌuin ti chꞌayem cuꞌune”, xi.
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ noꞌox jech ec ti yajꞌángeltac ti Diose xmuyubajic xa ti cꞌalal ta sjelta yoꞌnton ti jun jsaꞌmulile ―xi.
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 Jech laj yal xtoc ti Jesuse: ―Oy jun vinic ti oy chaꞌvoꞌ snichꞌone.
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 Ti itsꞌinale jech laj yalbe ti stote: “Tot, acꞌbun ti jrexto ti cꞌu yepal ta onoꞌox xavacꞌbune”, xi. Jech ti totile lic xchꞌacbe ti snichꞌnab ti cꞌusi oy yuꞌune.
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 Ti itsꞌinale mu xa jaluc cꞌacꞌal ijalij. Lic xchon ti cꞌu yepal sparte ti iꞌacꞌbat yuꞌun ti stote. Ti stojole, ibat schiꞌuc cꞌalal to yan lum. Tey lic yixtolan ti staqꞌuine. Laj yacꞌbe sba ti cꞌusi xa scꞌan ti yoꞌntone.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 Cꞌalal laj xa slajes scotol ti staqꞌuine, jaꞌ o ital tsots viꞌnal ti tey ta jteclume. Jech ti stuque lic yaꞌi viꞌnal.
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 Jech ti stuque ba saꞌ yabtel ta stojol jun vinic ti tey ta jteclume. Tsꞌacal to un, itacat batel ta sqꞌuelel chitom ta yosil ti ajvalile.
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 Ti stuque ta scꞌan ta snojes yaꞌi ti schꞌut yuꞌun sveꞌel ti chitome. Yuꞌun muꞌyuc buchꞌu xꞌacꞌbun ti sveꞌele.
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 Ti stuque jech lic snop ta yoꞌnton: “Jun yepal jꞌabteletic ta sna ti jtote, oy lec sveꞌelic. Sobra to yuꞌunic. Pero ti vuꞌun liꞌe ta xicham ta viꞌnal.
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 Ta xichaꞌsut batel ti bu oy ti jtote. Jech ta xcꞌot calbe: Tot, laj xa jta jmul ta stojol ti Diose. Laj xa jta jmul ta atojol ec.
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 Mu xa xtal yutsil ti ta xabisun ta anichꞌone. Bisun xa noꞌox jech chac cꞌu chaꞌal junuc avajꞌabtel, ta xcut cꞌotel”, xi.
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 Jech o xal un, lic stam batel ti sbee. Isut batel ta sna ti stote. ’Cꞌalal nom to scꞌan ta xcꞌote, laj yil ti totile. Icꞌuxubaj yoꞌnton yuꞌun. Ba snup ta be ta anil. Laj smey. Laj sbutsꞌ.
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 Ti nichꞌonile jech laj yal: “Tot, laj xa jta jmul ta stojol ti Diose, ta atojol ec. Mu xa xtal yutsil xabisun ta anichꞌon”, xut.
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Pero ti totile jech laj yalbe ti yajꞌabteltaque: “Ba loqꞌuesic talel ta ora ti lequil cꞌuꞌile. Acꞌbeic slap ti jnichꞌone. Jaꞌ jech xtoc acꞌbeic ti yixtolal sniꞌ scꞌobe schiꞌuc xonob.
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 Nitic talel ti jubem chꞌin vacaxe. Milic. Ta jtiꞌtic. Yuꞌun ta jpastic qꞌuin.
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 Yuꞌun ti jnichꞌon liꞌe chamem xa ox, pero icuxi talel. Chꞌayem to ox, pero laj xa jtatic”, xi. Jech tey lic spasic ti qꞌuine.
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 ’Yan ti banquilal nichꞌonile oy ta yosil. Cꞌalal isut talele, cꞌalal nopol xa scꞌan ta xcꞌot ta nae, jaꞌ o laj yaꞌi ti musicae schiꞌuc ti acꞌote.
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Ti stuque laj yicꞌ talel jun jꞌabtel. Laj sjacꞌbe ti cꞌusi ta spasique.
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 Ti jꞌabtele jech laj yal: “Yuꞌun isut xa talel ti avitsꞌine. Jech o xal ti atote laj yal mantal ti laj yichꞌ milel ti jun jubem chꞌin vacaxe. Yuꞌun lec ivul. Muꞌyuc cꞌusi laj spas”, xi.
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 Pero ti banquilal nichꞌonile icap sjol. Cꞌalal mu scꞌan xꞌoch batel ta nae, ilocꞌ talel ti totile. Tal scꞌanbe vocol ti acꞌo ochuc batele.
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Ti stuque jech laj yalbe ti stote: “Ti voꞌote xanaꞌ ti ep xa jabil ti ta xitun avuꞌune. Muꞌyuc jtoy jba ta atojol. Pero mi jaꞌuc laj avacꞌbun mi jcotuc chivo yoꞌ ta jpascutic qꞌuin schiꞌuc ti buchꞌutic lec xquil jbacutic jchiꞌuque.
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 Avi tana un, cꞌalal vul ti anichꞌon ti laj yixtolanbot ta ants ti ataqꞌuine, laj amilbe ti jubem chꞌin vacaxe”, xi.
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 Jech ti totile jech laj yalbe: “Nichꞌon, scotol cꞌacꞌal liꞌ jchiꞌinojote. Scotol ti cꞌusi oy cuꞌune, jaꞌ avuꞌun.
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 Avi tana un, jech scꞌan ti jech ta jpastic ti qꞌuine. Muyubajcutic. Yuꞌun ti avitsꞌine chamem to ox, pero icuxi xa talel. Chꞌay to ox, pero laj xa jtatic”, xꞌutat ―xi ti Jesuse.
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.