Lucas 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yantic ta stsobilan sbaic talel ep ta mil ti cristianoetique, ti mu sventaicuc mi ta stacoltaan sbaique. Ti Jesuse baꞌyel jech lic yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Bijanic me yuꞌun ti spajubtasobil spanic ti jfariseoetique. Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, jaꞌ ti jaꞌ noꞌox ta spacꞌta sbaique.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yuꞌun muꞌyuc cꞌusi ta mucul ta xcom ti mu xvinaje. Muꞌyuc cꞌusi ta macal ta xcom ti mu xichꞌ aꞌyiele.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Jaꞌ yuꞌun un, scotol ti cꞌusi ta xavalic ta mucule, ta xichꞌ aꞌyiel ta jamal. Manchuc mi ta mucul ti cꞌusi ta xavalique, manchuc mi lec bajal ti tiꞌ nae, pero ta onoꞌox xvinaj scotol.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’Voꞌoxuc ti lec ta xquil jbatique, ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xaxiꞌic yuꞌun ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox xuꞌ ta smilic ti abecꞌtalique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jech yepal xuꞌ yuꞌunic.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Pero ta xcalboxuc avaꞌiic ti buchꞌu ta scꞌan ti ta xaxiꞌtaique. Jaꞌ me xiꞌtaic ti Buchꞌu ti cꞌalal ta smiloxuque, ti xuꞌ yuꞌun ta xacꞌoxuc echꞌel cꞌalal to tojob mulil. Jaꞌ me xiꞌtaic taje.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’¿Mi mu ta chaꞌsepuc uni taqꞌuin ta xichꞌ chonel voꞌcot ti uni mute? Pero ti Diose mu jcotuc ta xchꞌay ta yoꞌnton.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ti voꞌoxuque ti jujubej ti stsatsal ajolique atbil yuꞌun ti Diose. Jech o xal mu me xaxiꞌic. Yuꞌun más tsots acꞌoplalic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ’Ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti jamal ta xalic ti jaꞌ yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti vuꞌun coꞌol jꞌelantic eque, jamal ta xcal ta stojol ti yajꞌángeltac ti Diose: “Jaꞌ cuꞌuntac leꞌe”, xichi.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Yan ti buchꞌutic ti ta xalic ti maꞌuc yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti vuꞌun eque: “Maꞌuc cuꞌuntac leꞌe”, xichi ta stojol ti yajꞌángeltac ti Diose.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Buchꞌuuc noꞌox ti chopol ta xcꞌopojic ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, xuꞌ ta xꞌacꞌbatic perdón. Yan ti buchꞌu chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Chꞌul Espíritue, mu xa xꞌacꞌbatic perdón.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Cꞌalal icꞌbil ta xabatic ta chꞌul nae, o mi ta stojol ti jchapanvanejetique, o mi ta stojol ti jꞌopisialetique, mu xavul avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan ta xatacꞌavique, ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xavalique.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xacꞌopojique, jaꞌ ta xacꞌboxuc anaꞌic ti Chꞌul Espíritue ti cꞌusi xuꞌ ta xavalique ―xi ti Jesuse.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Oy jun vinic ta scotol ti cristianoetique ti jech laj yalbe ti Jesuse: ―Jchanubtasvanej, albo yaꞌi ti jbanquile ti acꞌo xchꞌac ti jrextocutique ―xi.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Pero ti Jesuse jech laj yal: ―Chiꞌiltic, ¿buchꞌu laj svaꞌanun ta juez ta jchꞌac-osil avuꞌunic? ―xi.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Jech laj yal xtoc: ―Bijanic me, qꞌuelo me abaic yuꞌun ti scꞌupijel avoꞌntonique. Yuꞌun maꞌuc ta sta o scuxlejal ti vinic ti mi oy cꞌusi ep xꞌayan yuꞌune ―xi.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ti Jesuse jech laj yal jun babacꞌop: ―Oy jun jcꞌulej vinic. Ti tey ta yosile toj lec ilocꞌ ti cꞌusitic laj stsꞌune.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Jech o xal ti jcꞌuleje jech lic snop: “¿Cꞌusi xuꞌ ta jpas? Muꞌyuc xa yavil ti bu xuꞌ ta jqꞌuej ti cꞌusi oy cuꞌune”, xi.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Jech vul ta yoꞌnton: “¡Aaah! vul xa ta jol ti cꞌusi ta jpase. Jaꞌ ta jlomes scotol ti yav quixim ti biqꞌuitique, yoꞌ ta jmeltsan yan más mucꞌtic. Tey ta jqꞌuej scotol ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Jaꞌ yuꞌun un, jech ta xcalbe jba: Jcuxtic un coꞌnton. Yuꞌun ep ti cꞌusi oy qꞌuejel cuꞌuntic ta sventa jayib jabile. Muyubajcutic, veꞌcutic, cuchꞌtic voꞌ”, xi.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Pero ti Diose jech laj yal: “Toj bol vinicot. Yuꞌun ti acꞌobal tana liꞌe ta xacham. Jech ti cꞌusitic aqꞌuejoje, ¿buchꞌu van yuꞌun ta xcom?”, xi.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Jaꞌ jech ta xcꞌot ta stojol ti vinique ti buchꞌu ta sbusan ti scꞌulejal stuque, pero abol sba ta stojolal ti Diose ―xi.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Tsꞌacal to ti Jesuse jech laj yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xavulilan avoꞌntonic cꞌusi ta xata aveꞌelic yoꞌ ta xacuxiic. Jaꞌ jech xtoc mu me xavulilan avoꞌntonic cꞌusi ta xata acꞌuꞌic.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Yuꞌun ti acuxlejalique jaꞌ tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu sta ti aveꞌelique. Ti abecꞌtalique jaꞌ tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu sta ti acꞌuꞌique.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Qꞌuelic lec ti joje. Mu snaꞌ stsꞌunobajic. Mu snaꞌ xcꞌajavic. Muꞌyuc yavil ti bu ta sqꞌuej ti sveꞌelique. Pero malqꞌuinbilic yuꞌun ti Diose. Ti voꞌoxuque jaꞌ más tsots acꞌoplalic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 ¿Cꞌusi bal o ti jech ep xvulvun avoꞌntonique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ to tey xnatij acuxlejalic yuꞌun?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ti mi muꞌyuc cꞌusi xuꞌ avuꞌun jutebuque, ¿cꞌu yuꞌun ta xavul avoꞌntonic ta saꞌel ti cꞌusitic yane?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ’Qꞌuelic lec cꞌu sꞌelan ta xchꞌi ti nichimetique. Mu snaꞌ xꞌabtejic. Mu snaꞌ xnaujic. Pero jaꞌ más jelavem yutsil ti nichime. Jaꞌ mu sta jech yutsil scꞌuꞌ laj slap ti ajvalil Salomone manchuc mi mu noꞌox albajuc ti scꞌulejale.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ti mi jaꞌ jech ti Dios ta scꞌuꞌiltas ti nichim ti oy ta yaxaltique ti cꞌalal ocꞌom ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌoqꞌue, ¡bu xata ti mu xascꞌuꞌiltasoxuc eque! ¡Cꞌu stu un! viniquetic, mu xachꞌunic.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Jech o xal ti voꞌoxuque altic ti xvulvun avoꞌntonic ta saꞌel ti cꞌusi ta xaveꞌique, ti cꞌusi ta xavuchꞌique.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Yuꞌun scotol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile, jaꞌ noꞌox stsꞌacliojic batel taje. Pero ti voꞌoxuque oy jun Atotic ti snaꞌoj lec scotol ti cꞌusitic xtun avuꞌunique.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Jaꞌ batuc avoꞌntonic yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jech xtoc umbi, ta xaꞌacꞌbatic scotol ti cꞌusitic ta xtun avuꞌunique.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’Mu xaxiꞌic cuni chijtac. Muꞌyuc epoxuc ta melel. Pero ti Atotique xmuyubaj ta sventainoxuc.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Jech o xal chonic scotol ti cꞌusitic oy avuꞌunique. Ti stojole acꞌbeic ti buchꞌu meꞌonetique. Jaꞌ saꞌic ti cꞌusi mu snaꞌ xlaje, yoꞌ jech oy acꞌulejalic ta vinajel ti mu snaꞌ xlaje, ti bu mu xꞌoch ti jꞌeleqꞌue, ti mu snaꞌ xjochꞌine.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Ti bu oy ti acꞌulejalique, tey oy batem ti avoꞌntonique.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’Chaplucoxuc me lec schiꞌuc ti alamparaic ti tsanale.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Jechuc aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti chapal ta smala ti cꞌusi ora ta sut talel ta nupunel ti yajvale, yoꞌ jech ta sjam ta ora ti tiꞌ na ti cꞌalal ta stije.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabteletic ti jech viquil satic ta xvul taaticuc yuꞌun ti yajvale. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ stuc ti ajvalile ta xacꞌ chotluc ta mexa veꞌuc.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Manchuc mi ta xvul ta oꞌlol acꞌobal, mi ta tijil sacub, pero mi julavem ta xtaatique, xmuyubajic ti jꞌabteletic taje.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Naꞌic lec liꞌe, ati tauc snaꞌ ti yajval naꞌ ti cꞌusi ora ta xcꞌot ti jꞌeleqꞌue, mi jaꞌuc ta xvay. Mi jaꞌuc ta xacꞌ ta jamel ti snae yoꞌ ta xꞌelcꞌanbat ti cꞌusi oy yuꞌune.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Jechuc me chaplucoxuc ti voꞌoxuque. Yuꞌun ti cꞌalal maꞌuc yorail ta xanopique, jaꞌ o ta xisut tal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Ti Pedroe jech laj sjacꞌ: ―Cajval, ti babacꞌop ti vaꞌi sꞌelan laj avale, ¿mi jaꞌ noꞌox sventa vuꞌuncutic? ¿Mi jaꞌ sventa scotol ti cristianoetique? ―xi.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti buchꞌu lequil jꞌabtele, ti oy sbijile, ta xꞌacꞌbat sventain comel sna ti yajvale, yoꞌ ta xacꞌbe sveꞌel ti schiꞌiltac ta abtel ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xveꞌique.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabtele ti cꞌalal yacal ta spas yabtel ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti yajvale ta xacꞌbe sventain ti yajꞌabtele scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Pero mi jaꞌ jun chopol jꞌabtele, ta snop ti jal to scꞌan xtal ti yajvale. Jech o xal xlic yilbajin ti schiꞌiltac ta abtele. Tey chotol ta veꞌel, ta uchꞌ voꞌ schiꞌuc jyacubeletic.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Jaꞌ yuꞌun un, ti chopol jꞌabtele chꞌayal yoꞌnton ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale, jaꞌ ti mu snaꞌ cꞌusi ora ta xvule. Jech o xal un, tey ta xꞌacꞌbat yichꞌ tsots castigo yuꞌun ti ajvalile. Jech ta xichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌic ti buchꞌutic jbajmantaletique.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ’Jech ti jꞌabtele ti mi snaꞌoj lec cꞌusi ta scꞌan pasbel ti yajvale, pero mi muꞌyuc ta xchapan sba, mi muꞌyuc ta xchꞌune, jaꞌ ep ta moj ta xꞌacꞌbat tsots castigo.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Pero ti jꞌabtele ti mu snaꞌ cꞌusi ta scꞌan pasbel ti yajvale, pero oy yan ti cꞌusi ta spase ti xuꞌ ta xichꞌ castigo yuꞌune, pero mu epuc ta moj ta xichꞌ. Yuꞌun ti buchꞌu ep ta xꞌacꞌbat sventain comele, ep ta xcꞌanbat cuenta. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu muꞌyuc jaltabil ti cꞌusi ta sventaine, jaꞌ más ta xꞌichꞌbat ye.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Ti vuꞌune tal jtsanbe scꞌacꞌal ti banomile. ¡Jcꞌanuc xa caꞌi ti tilemuc xae!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Persa tey ta xiꞌechꞌ ta vocol. Yacalun xa batel ta vocol avi liꞌe yoꞌ jech ta xcꞌot ta tsutsel.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 ¿Mi ta xachꞌunic ti tal jcoꞌoltasbe yoꞌnton ti cristianoetique? Ta xcalboxuc avaꞌiic ti moꞌoje. Lital yoꞌ jech xlic scrontain sbaic.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Yuꞌun alavi batele, ti voꞌob cristianoetic ta jbej nae, chaꞌchꞌac ti yoꞌntonique. Ti oxibique ta scrontainic ti chibe. Ti chibe ta scrontainic ti oxibique.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Ti totile ta scrontain ti snichꞌone. Ti nichꞌonile ta scrontain ti stote. Ti meꞌile ta scrontain ti stsebe. Ti tsebe ta scrontain ti smeꞌe. Ti meꞌalibale ta scrontain ti yalibe. Ti alibale ta scrontain ti smeꞌalibe ―xi ti Jesuse.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ti Jesuse jech laj yalbe xtoc ti cristianoetique: ―Ti voꞌoxuque cꞌalal ta xavilic ti ta xlic talel ti toc ta smaleb cꞌacꞌale, ta xavalic ti ta xtal voꞌe. Jaꞌ jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Cꞌalal ta xavilic ti ta xtal icꞌ ta xocon smaleb cꞌacꞌale, ta xavalic ti ta xvaꞌi ti cꞌacꞌale. Jaꞌ jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ta xapacꞌta abaic. Xanaꞌic lec sqꞌuelel cꞌu sꞌelan ti vinajele, ti banomile. ¿Cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic sqꞌuelel ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta atojolic avi liꞌe?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ’¿Cꞌu chaꞌal mu xanop atuquic ti cꞌusi lec ta pasele?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ti mi oy buchꞌu chba yacꞌot ta yoc ta scꞌob ti jꞌopisialetique, cꞌalal jech ta xaxanavic batel ta bee, bicꞌtajeso aba, lajesbo yoꞌnton ta ora, yoꞌ mu xba yacꞌot ta stojol ti jueze. Yuꞌun ti mi lacꞌot xa ta stojol ti jueze, ta xacꞌot batel ta scꞌob ti mayole. Jech ti mayole chba sticꞌot ta chuquel.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xaloqꞌuic talel ta jecheꞌ noꞌox, jaꞌ to ti mi laj atoj comel scotol ti amultaique ―xi.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.