Lucas 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI
1 Yantic ta stsobilan sbaic talel ep ta mil ti cristianoetique, ti mu sventaicuc mi ta stacoltaan sbaique. Ti Jesuse baꞌyel jech lic yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Bijanic me yuꞌun ti spajubtasobil spanic ti jfariseoetique. Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, jaꞌ ti jaꞌ noꞌox ta spacꞌta sbaique.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yuꞌun muꞌyuc cꞌusi ta mucul ta xcom ti mu xvinaje. Muꞌyuc cꞌusi ta macal ta xcom ti mu xichꞌ aꞌyiele.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Jaꞌ yuꞌun un, scotol ti cꞌusi ta xavalic ta mucule, ta xichꞌ aꞌyiel ta jamal. Manchuc mi ta mucul ti cꞌusi ta xavalique, manchuc mi lec bajal ti tiꞌ nae, pero ta onoꞌox xvinaj scotol.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 ’Voꞌoxuc ti lec ta xquil jbatique, ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xaxiꞌic yuꞌun ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox xuꞌ ta smilic ti abecꞌtalique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jech yepal xuꞌ yuꞌunic.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Pero ta xcalboxuc avaꞌiic ti buchꞌu ta scꞌan ti ta xaxiꞌtaique. Jaꞌ me xiꞌtaic ti Buchꞌu ti cꞌalal ta smiloxuque, ti xuꞌ yuꞌun ta xacꞌoxuc echꞌel cꞌalal to tojob mulil. Jaꞌ me xiꞌtaic taje.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 ’¿Mi mu ta chaꞌsepuc uni taqꞌuin ta xichꞌ chonel voꞌcot ti uni mute? Pero ti Diose mu jcotuc ta xchꞌay ta yoꞌnton.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ti voꞌoxuque ti jujubej ti stsatsal ajolique atbil yuꞌun ti Diose. Jech o xal mu me xaxiꞌic. Yuꞌun más tsots acꞌoplalic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 ’Ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti jamal ta xalic ti jaꞌ yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti vuꞌun coꞌol jꞌelantic eque, jamal ta xcal ta stojol ti yajꞌángeltac ti Diose: “Jaꞌ cuꞌuntac leꞌe”, xichi.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Yan ti buchꞌutic ti ta xalic ti maꞌuc yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti vuꞌun eque: “Maꞌuc cuꞌuntac leꞌe”, xichi ta stojol ti yajꞌángeltac ti Diose.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Buchꞌuuc noꞌox ti chopol ta xcꞌopojic ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, xuꞌ ta xꞌacꞌbatic perdón. Yan ti buchꞌu chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Chꞌul Espíritue, mu xa xꞌacꞌbatic perdón.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Cꞌalal icꞌbil ta xabatic ta chꞌul nae, o mi ta stojol ti jchapanvanejetique, o mi ta stojol ti jꞌopisialetique, mu xavul avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan ta xatacꞌavique, ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xavalique.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xacꞌopojique, jaꞌ ta xacꞌboxuc anaꞌic ti Chꞌul Espíritue ti cꞌusi xuꞌ ta xavalique ―xi ti Jesuse.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Oy jun vinic ta scotol ti cristianoetique ti jech laj yalbe ti Jesuse: ―Jchanubtasvanej, albo yaꞌi ti jbanquile ti acꞌo xchꞌac ti jrextocutique ―xi.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Pero ti Jesuse jech laj yal: ―Chiꞌiltic, ¿buchꞌu laj svaꞌanun ta juez ta jchꞌac-osil avuꞌunic? ―xi.
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Jech laj yal xtoc: ―Bijanic me, qꞌuelo me abaic yuꞌun ti scꞌupijel avoꞌntonique. Yuꞌun maꞌuc ta sta o scuxlejal ti vinic ti mi oy cꞌusi ep xꞌayan yuꞌune ―xi.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Ti Jesuse jech laj yal jun babacꞌop: ―Oy jun jcꞌulej vinic. Ti tey ta yosile toj lec ilocꞌ ti cꞌusitic laj stsꞌune.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Jech o xal ti jcꞌuleje jech lic snop: “¿Cꞌusi xuꞌ ta jpas? Muꞌyuc xa yavil ti bu xuꞌ ta jqꞌuej ti cꞌusi oy cuꞌune”, xi.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Jech vul ta yoꞌnton: “¡Aaah! vul xa ta jol ti cꞌusi ta jpase. Jaꞌ ta jlomes scotol ti yav quixim ti biqꞌuitique, yoꞌ ta jmeltsan yan más mucꞌtic. Tey ta jqꞌuej scotol ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Jaꞌ yuꞌun un, jech ta xcalbe jba: Jcuxtic un coꞌnton. Yuꞌun ep ti cꞌusi oy qꞌuejel cuꞌuntic ta sventa jayib jabile. Muyubajcutic, veꞌcutic, cuchꞌtic voꞌ”, xi.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Pero ti Diose jech laj yal: “Toj bol vinicot. Yuꞌun ti acꞌobal tana liꞌe ta xacham. Jech ti cꞌusitic aqꞌuejoje, ¿buchꞌu van yuꞌun ta xcom?”, xi.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Jaꞌ jech ta xcꞌot ta stojol ti vinique ti buchꞌu ta sbusan ti scꞌulejal stuque, pero abol sba ta stojolal ti Diose ―xi.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Tsꞌacal to ti Jesuse jech laj yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xavulilan avoꞌntonic cꞌusi ta xata aveꞌelic yoꞌ ta xacuxiic. Jaꞌ jech xtoc mu me xavulilan avoꞌntonic cꞌusi ta xata acꞌuꞌic.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Yuꞌun ti acuxlejalique jaꞌ tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu sta ti aveꞌelique. Ti abecꞌtalique jaꞌ tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu sta ti acꞌuꞌique.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Qꞌuelic lec ti joje. Mu snaꞌ stsꞌunobajic. Mu snaꞌ xcꞌajavic. Muꞌyuc yavil ti bu ta sqꞌuej ti sveꞌelique. Pero malqꞌuinbilic yuꞌun ti Diose. Ti voꞌoxuque jaꞌ más tsots acꞌoplalic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 ¿Cꞌusi bal o ti jech ep xvulvun avoꞌntonique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ to tey xnatij acuxlejalic yuꞌun?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Ti mi muꞌyuc cꞌusi xuꞌ avuꞌun jutebuque, ¿cꞌu yuꞌun ta xavul avoꞌntonic ta saꞌel ti cꞌusitic yane?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 ’Qꞌuelic lec cꞌu sꞌelan ta xchꞌi ti nichimetique. Mu snaꞌ xꞌabtejic. Mu snaꞌ xnaujic. Pero jaꞌ más jelavem yutsil ti nichime. Jaꞌ mu sta jech yutsil scꞌuꞌ laj slap ti ajvalil Salomone manchuc mi mu noꞌox albajuc ti scꞌulejale.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ti mi jaꞌ jech ti Dios ta scꞌuꞌiltas ti nichim ti oy ta yaxaltique ti cꞌalal ocꞌom ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌoqꞌue, ¡bu xata ti mu xascꞌuꞌiltasoxuc eque! ¡Cꞌu stu un! viniquetic, mu xachꞌunic.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Jech o xal ti voꞌoxuque altic ti xvulvun avoꞌntonic ta saꞌel ti cꞌusi ta xaveꞌique, ti cꞌusi ta xavuchꞌique.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Yuꞌun scotol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile, jaꞌ noꞌox stsꞌacliojic batel taje. Pero ti voꞌoxuque oy jun Atotic ti snaꞌoj lec scotol ti cꞌusitic xtun avuꞌunique.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Jaꞌ batuc avoꞌntonic yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jech xtoc umbi, ta xaꞌacꞌbatic scotol ti cꞌusitic ta xtun avuꞌunique.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 ’Mu xaxiꞌic cuni chijtac. Muꞌyuc epoxuc ta melel. Pero ti Atotique xmuyubaj ta sventainoxuc.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Jech o xal chonic scotol ti cꞌusitic oy avuꞌunique. Ti stojole acꞌbeic ti buchꞌu meꞌonetique. Jaꞌ saꞌic ti cꞌusi mu snaꞌ xlaje, yoꞌ jech oy acꞌulejalic ta vinajel ti mu snaꞌ xlaje, ti bu mu xꞌoch ti jꞌeleqꞌue, ti mu snaꞌ xjochꞌine.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Ti bu oy ti acꞌulejalique, tey oy batem ti avoꞌntonique.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 ’Chaplucoxuc me lec schiꞌuc ti alamparaic ti tsanale.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Jechuc aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti chapal ta smala ti cꞌusi ora ta sut talel ta nupunel ti yajvale, yoꞌ jech ta sjam ta ora ti tiꞌ na ti cꞌalal ta stije.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabteletic ti jech viquil satic ta xvul taaticuc yuꞌun ti yajvale. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ stuc ti ajvalile ta xacꞌ chotluc ta mexa veꞌuc.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Manchuc mi ta xvul ta oꞌlol acꞌobal, mi ta tijil sacub, pero mi julavem ta xtaatique, xmuyubajic ti jꞌabteletic taje.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Naꞌic lec liꞌe, ati tauc snaꞌ ti yajval naꞌ ti cꞌusi ora ta xcꞌot ti jꞌeleqꞌue, mi jaꞌuc ta xvay. Mi jaꞌuc ta xacꞌ ta jamel ti snae yoꞌ ta xꞌelcꞌanbat ti cꞌusi oy yuꞌune.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Jechuc me chaplucoxuc ti voꞌoxuque. Yuꞌun ti cꞌalal maꞌuc yorail ta xanopique, jaꞌ o ta xisut tal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Ti Pedroe jech laj sjacꞌ: ―Cajval, ti babacꞌop ti vaꞌi sꞌelan laj avale, ¿mi jaꞌ noꞌox sventa vuꞌuncutic? ¿Mi jaꞌ sventa scotol ti cristianoetique? ―xi.
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti buchꞌu lequil jꞌabtele, ti oy sbijile, ta xꞌacꞌbat sventain comel sna ti yajvale, yoꞌ ta xacꞌbe sveꞌel ti schiꞌiltac ta abtel ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xveꞌique.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabtele ti cꞌalal yacal ta spas yabtel ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti yajvale ta xacꞌbe sventain ti yajꞌabtele scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Pero mi jaꞌ jun chopol jꞌabtele, ta snop ti jal to scꞌan xtal ti yajvale. Jech o xal xlic yilbajin ti schiꞌiltac ta abtele. Tey chotol ta veꞌel, ta uchꞌ voꞌ schiꞌuc jyacubeletic.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Jaꞌ yuꞌun un, ti chopol jꞌabtele chꞌayal yoꞌnton ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale, jaꞌ ti mu snaꞌ cꞌusi ora ta xvule. Jech o xal un, tey ta xꞌacꞌbat yichꞌ tsots castigo yuꞌun ti ajvalile. Jech ta xichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌic ti buchꞌutic jbajmantaletique.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 ’Jech ti jꞌabtele ti mi snaꞌoj lec cꞌusi ta scꞌan pasbel ti yajvale, pero mi muꞌyuc ta xchapan sba, mi muꞌyuc ta xchꞌune, jaꞌ ep ta moj ta xꞌacꞌbat tsots castigo.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Pero ti jꞌabtele ti mu snaꞌ cꞌusi ta scꞌan pasbel ti yajvale, pero oy yan ti cꞌusi ta spase ti xuꞌ ta xichꞌ castigo yuꞌune, pero mu epuc ta moj ta xichꞌ. Yuꞌun ti buchꞌu ep ta xꞌacꞌbat sventain comele, ep ta xcꞌanbat cuenta. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu muꞌyuc jaltabil ti cꞌusi ta sventaine, jaꞌ más ta xꞌichꞌbat ye.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 ’Ti vuꞌune tal jtsanbe scꞌacꞌal ti banomile. ¡Jcꞌanuc xa caꞌi ti tilemuc xae!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Persa tey ta xiꞌechꞌ ta vocol. Yacalun xa batel ta vocol avi liꞌe yoꞌ jech ta xcꞌot ta tsutsel.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 ¿Mi ta xachꞌunic ti tal jcoꞌoltasbe yoꞌnton ti cristianoetique? Ta xcalboxuc avaꞌiic ti moꞌoje. Lital yoꞌ jech xlic scrontain sbaic.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Yuꞌun alavi batele, ti voꞌob cristianoetic ta jbej nae, chaꞌchꞌac ti yoꞌntonique. Ti oxibique ta scrontainic ti chibe. Ti chibe ta scrontainic ti oxibique.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ti totile ta scrontain ti snichꞌone. Ti nichꞌonile ta scrontain ti stote. Ti meꞌile ta scrontain ti stsebe. Ti tsebe ta scrontain ti smeꞌe. Ti meꞌalibale ta scrontain ti yalibe. Ti alibale ta scrontain ti smeꞌalibe ―xi ti Jesuse.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Ti Jesuse jech laj yalbe xtoc ti cristianoetique: ―Ti voꞌoxuque cꞌalal ta xavilic ti ta xlic talel ti toc ta smaleb cꞌacꞌale, ta xavalic ti ta xtal voꞌe. Jaꞌ jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Cꞌalal ta xavilic ti ta xtal icꞌ ta xocon smaleb cꞌacꞌale, ta xavalic ti ta xvaꞌi ti cꞌacꞌale. Jaꞌ jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Ta xapacꞌta abaic. Xanaꞌic lec sqꞌuelel cꞌu sꞌelan ti vinajele, ti banomile. ¿Cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic sqꞌuelel ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta atojolic avi liꞌe?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ’¿Cꞌu chaꞌal mu xanop atuquic ti cꞌusi lec ta pasele?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ti mi oy buchꞌu chba yacꞌot ta yoc ta scꞌob ti jꞌopisialetique, cꞌalal jech ta xaxanavic batel ta bee, bicꞌtajeso aba, lajesbo yoꞌnton ta ora, yoꞌ mu xba yacꞌot ta stojol ti jueze. Yuꞌun ti mi lacꞌot xa ta stojol ti jueze, ta xacꞌot batel ta scꞌob ti mayole. Jech ti mayole chba sticꞌot ta chuquel.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xaloqꞌuic talel ta jecheꞌ noꞌox, jaꞌ to ti mi laj atoj comel scotol ti amultaique ―xi.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.