Lucas 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Yantic ta stsobilan sbaic talel ep ta mil ti cristianoetique, ti mu sventaicuc mi ta stacoltaan sbaique. Ti Jesuse baꞌyel jech lic yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Bijanic me yuꞌun ti spajubtasobil spanic ti jfariseoetique. Ti vaꞌi sꞌelan ta xcale, jaꞌ ti jaꞌ noꞌox ta spacꞌta sbaique.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Yuꞌun muꞌyuc cꞌusi ta mucul ta xcom ti mu xvinaje. Muꞌyuc cꞌusi ta macal ta xcom ti mu xichꞌ aꞌyiele.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Jaꞌ yuꞌun un, scotol ti cꞌusi ta xavalic ta mucule, ta xichꞌ aꞌyiel ta jamal. Manchuc mi ta mucul ti cꞌusi ta xavalique, manchuc mi lec bajal ti tiꞌ nae, pero ta onoꞌox xvinaj scotol.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 ’Voꞌoxuc ti lec ta xquil jbatique, ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xaxiꞌic yuꞌun ti buchꞌutic jaꞌ noꞌox xuꞌ ta smilic ti abecꞌtalique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jech yepal xuꞌ yuꞌunic.
4 Jesus continuou:
5 Pero ta xcalboxuc avaꞌiic ti buchꞌu ta scꞌan ti ta xaxiꞌtaique. Jaꞌ me xiꞌtaic ti Buchꞌu ti cꞌalal ta smiloxuque, ti xuꞌ yuꞌun ta xacꞌoxuc echꞌel cꞌalal to tojob mulil. Jaꞌ me xiꞌtaic taje.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 ’¿Mi mu ta chaꞌsepuc uni taqꞌuin ta xichꞌ chonel voꞌcot ti uni mute? Pero ti Diose mu jcotuc ta xchꞌay ta yoꞌnton.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ti voꞌoxuque ti jujubej ti stsatsal ajolique atbil yuꞌun ti Diose. Jech o xal mu me xaxiꞌic. Yuꞌun más tsots acꞌoplalic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 ’Ta xcalboxuc avaꞌiic, buchꞌuuc noꞌox ti jamal ta xalic ti jaꞌ yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti vuꞌun coꞌol jꞌelantic eque, jamal ta xcal ta stojol ti yajꞌángeltac ti Diose: “Jaꞌ cuꞌuntac leꞌe”, xichi.
8 Jesus disse ainda:
9 Yan ti buchꞌutic ti ta xalic ti maꞌuc yuꞌunun ti Cristo ti xiic ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti vuꞌun eque: “Maꞌuc cuꞌuntac leꞌe”, xichi ta stojol ti yajꞌángeltac ti Diose.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 ’Buchꞌuuc noꞌox ti chopol ta xcꞌopojic ta jtojol ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique, xuꞌ ta xꞌacꞌbatic perdón. Yan ti buchꞌu chopol ta xcꞌopojic ta stojol ti Chꞌul Espíritue, mu xa xꞌacꞌbatic perdón.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 ’Cꞌalal icꞌbil ta xabatic ta chꞌul nae, o mi ta stojol ti jchapanvanejetique, o mi ta stojol ti jꞌopisialetique, mu xavul avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan ta xatacꞌavique, ti cꞌu sꞌelan xuꞌ ta xavalique.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Yuꞌun ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xacꞌopojique, jaꞌ ta xacꞌboxuc anaꞌic ti Chꞌul Espíritue ti cꞌusi xuꞌ ta xavalique ―xi ti Jesuse.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Oy jun vinic ta scotol ti cristianoetique ti jech laj yalbe ti Jesuse: ―Jchanubtasvanej, albo yaꞌi ti jbanquile ti acꞌo xchꞌac ti jrextocutique ―xi.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Pero ti Jesuse jech laj yal: ―Chiꞌiltic, ¿buchꞌu laj svaꞌanun ta juez ta jchꞌac-osil avuꞌunic? ―xi.
14 Jesus disse:
15 Jech laj yal xtoc: ―Bijanic me, qꞌuelo me abaic yuꞌun ti scꞌupijel avoꞌntonique. Yuꞌun maꞌuc ta sta o scuxlejal ti vinic ti mi oy cꞌusi ep xꞌayan yuꞌune ―xi.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ti Jesuse jech laj yal jun babacꞌop: ―Oy jun jcꞌulej vinic. Ti tey ta yosile toj lec ilocꞌ ti cꞌusitic laj stsꞌune.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Jech o xal ti jcꞌuleje jech lic snop: “¿Cꞌusi xuꞌ ta jpas? Muꞌyuc xa yavil ti bu xuꞌ ta jqꞌuej ti cꞌusi oy cuꞌune”, xi.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Jech vul ta yoꞌnton: “¡Aaah! vul xa ta jol ti cꞌusi ta jpase. Jaꞌ ta jlomes scotol ti yav quixim ti biqꞌuitique, yoꞌ ta jmeltsan yan más mucꞌtic. Tey ta jqꞌuej scotol ti cꞌusitic xꞌayan cuꞌune.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Jaꞌ yuꞌun un, jech ta xcalbe jba: Jcuxtic un coꞌnton. Yuꞌun ep ti cꞌusi oy qꞌuejel cuꞌuntic ta sventa jayib jabile. Muyubajcutic, veꞌcutic, cuchꞌtic voꞌ”, xi.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Pero ti Diose jech laj yal: “Toj bol vinicot. Yuꞌun ti acꞌobal tana liꞌe ta xacham. Jech ti cꞌusitic aqꞌuejoje, ¿buchꞌu van yuꞌun ta xcom?”, xi.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Jaꞌ jech ta xcꞌot ta stojol ti vinique ti buchꞌu ta sbusan ti scꞌulejal stuque, pero abol sba ta stojolal ti Diose ―xi.
21 Jesus concluiu:
22 Tsꞌacal to ti Jesuse jech laj yalbe ti yajchancꞌoptaque: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu me xavulilan avoꞌntonic cꞌusi ta xata aveꞌelic yoꞌ ta xacuxiic. Jaꞌ jech xtoc mu me xavulilan avoꞌntonic cꞌusi ta xata acꞌuꞌic.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Yuꞌun ti acuxlejalique jaꞌ tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu sta ti aveꞌelique. Ti abecꞌtalique jaꞌ tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu sta ti acꞌuꞌique.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Qꞌuelic lec ti joje. Mu snaꞌ stsꞌunobajic. Mu snaꞌ xcꞌajavic. Muꞌyuc yavil ti bu ta sqꞌuej ti sveꞌelique. Pero malqꞌuinbilic yuꞌun ti Diose. Ti voꞌoxuque jaꞌ más tsots acꞌoplalic. Jaꞌ mu sta ti mutetique.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ¿Cꞌusi bal o ti jech ep xvulvun avoꞌntonique? ¿Mi yuꞌun jaꞌ to tey xnatij acuxlejalic yuꞌun?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Ti mi muꞌyuc cꞌusi xuꞌ avuꞌun jutebuque, ¿cꞌu yuꞌun ta xavul avoꞌntonic ta saꞌel ti cꞌusitic yane?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 ’Qꞌuelic lec cꞌu sꞌelan ta xchꞌi ti nichimetique. Mu snaꞌ xꞌabtejic. Mu snaꞌ xnaujic. Pero jaꞌ más jelavem yutsil ti nichime. Jaꞌ mu sta jech yutsil scꞌuꞌ laj slap ti ajvalil Salomone manchuc mi mu noꞌox albajuc ti scꞌulejale.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Ti mi jaꞌ jech ti Dios ta scꞌuꞌiltas ti nichim ti oy ta yaxaltique ti cꞌalal ocꞌom ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌoqꞌue, ¡bu xata ti mu xascꞌuꞌiltasoxuc eque! ¡Cꞌu stu un! viniquetic, mu xachꞌunic.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Jech o xal ti voꞌoxuque altic ti xvulvun avoꞌntonic ta saꞌel ti cꞌusi ta xaveꞌique, ti cꞌusi ta xavuchꞌique.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Yuꞌun scotol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile, jaꞌ noꞌox stsꞌacliojic batel taje. Pero ti voꞌoxuque oy jun Atotic ti snaꞌoj lec scotol ti cꞌusitic xtun avuꞌunique.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Jaꞌ batuc avoꞌntonic yuꞌun ti ventainel yuꞌun ti Diose. Jech xtoc umbi, ta xaꞌacꞌbatic scotol ti cꞌusitic ta xtun avuꞌunique.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 ’Mu xaxiꞌic cuni chijtac. Muꞌyuc epoxuc ta melel. Pero ti Atotique xmuyubaj ta sventainoxuc.
32 Jesus continuou:
33 Jech o xal chonic scotol ti cꞌusitic oy avuꞌunique. Ti stojole acꞌbeic ti buchꞌu meꞌonetique. Jaꞌ saꞌic ti cꞌusi mu snaꞌ xlaje, yoꞌ jech oy acꞌulejalic ta vinajel ti mu snaꞌ xlaje, ti bu mu xꞌoch ti jꞌeleqꞌue, ti mu snaꞌ xjochꞌine.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Ti bu oy ti acꞌulejalique, tey oy batem ti avoꞌntonique.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 ’Chaplucoxuc me lec schiꞌuc ti alamparaic ti tsanale.
35 E Jesus disse ainda:
36 Jechuc aꞌelanic jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti chapal ta smala ti cꞌusi ora ta sut talel ta nupunel ti yajvale, yoꞌ jech ta sjam ta ora ti tiꞌ na ti cꞌalal ta stije.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabteletic ti jech viquil satic ta xvul taaticuc yuꞌun ti yajvale. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, jaꞌ stuc ti ajvalile ta xacꞌ chotluc ta mexa veꞌuc.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Manchuc mi ta xvul ta oꞌlol acꞌobal, mi ta tijil sacub, pero mi julavem ta xtaatique, xmuyubajic ti jꞌabteletic taje.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Naꞌic lec liꞌe, ati tauc snaꞌ ti yajval naꞌ ti cꞌusi ora ta xcꞌot ti jꞌeleqꞌue, mi jaꞌuc ta xvay. Mi jaꞌuc ta xacꞌ ta jamel ti snae yoꞌ ta xꞌelcꞌanbat ti cꞌusi oy yuꞌune.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Jechuc me chaplucoxuc ti voꞌoxuque. Yuꞌun ti cꞌalal maꞌuc yorail ta xanopique, jaꞌ o ta xisut tal ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ―xi.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Ti Pedroe jech laj sjacꞌ: ―Cajval, ti babacꞌop ti vaꞌi sꞌelan laj avale, ¿mi jaꞌ noꞌox sventa vuꞌuncutic? ¿Mi jaꞌ sventa scotol ti cristianoetique? ―xi.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti buchꞌu lequil jꞌabtele, ti oy sbijile, ta xꞌacꞌbat sventain comel sna ti yajvale, yoꞌ ta xacꞌbe sveꞌel ti schiꞌiltac ta abtel ti cꞌalal ta sta yorail ti ta xveꞌique.
42 O Senhor respondeu:
43 Xmuyubaj noꞌox ti jꞌabtele ti cꞌalal yacal ta spas yabtel ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti yajvale ta xacꞌbe sventain ti yajꞌabtele scotol ti cꞌusitic oy yuꞌune.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Pero mi jaꞌ jun chopol jꞌabtele, ta snop ti jal to scꞌan xtal ti yajvale. Jech o xal xlic yilbajin ti schiꞌiltac ta abtele. Tey chotol ta veꞌel, ta uchꞌ voꞌ schiꞌuc jyacubeletic.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Jaꞌ yuꞌun un, ti chopol jꞌabtele chꞌayal yoꞌnton ta xvul taatuc yuꞌun ti yajvale, jaꞌ ti mu snaꞌ cꞌusi ora ta xvule. Jech o xal un, tey ta xꞌacꞌbat yichꞌ tsots castigo yuꞌun ti ajvalile. Jech ta xichꞌ castigo jech chac cꞌu chaꞌal ta xichꞌic ti buchꞌutic jbajmantaletique.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Jech ti jꞌabtele ti mi snaꞌoj lec cꞌusi ta scꞌan pasbel ti yajvale, pero mi muꞌyuc ta xchapan sba, mi muꞌyuc ta xchꞌune, jaꞌ ep ta moj ta xꞌacꞌbat tsots castigo.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Pero ti jꞌabtele ti mu snaꞌ cꞌusi ta scꞌan pasbel ti yajvale, pero oy yan ti cꞌusi ta spase ti xuꞌ ta xichꞌ castigo yuꞌune, pero mu epuc ta moj ta xichꞌ. Yuꞌun ti buchꞌu ep ta xꞌacꞌbat sventain comele, ep ta xcꞌanbat cuenta. Jaꞌ jech xtoc ti buchꞌu muꞌyuc jaltabil ti cꞌusi ta sventaine, jaꞌ más ta xꞌichꞌbat ye.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 ’Ti vuꞌune tal jtsanbe scꞌacꞌal ti banomile. ¡Jcꞌanuc xa caꞌi ti tilemuc xae!
49 Jesus continuou:
50 Persa tey ta xiꞌechꞌ ta vocol. Yacalun xa batel ta vocol avi liꞌe yoꞌ jech ta xcꞌot ta tsutsel.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Mi ta xachꞌunic ti tal jcoꞌoltasbe yoꞌnton ti cristianoetique? Ta xcalboxuc avaꞌiic ti moꞌoje. Lital yoꞌ jech xlic scrontain sbaic.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Yuꞌun alavi batele, ti voꞌob cristianoetic ta jbej nae, chaꞌchꞌac ti yoꞌntonique. Ti oxibique ta scrontainic ti chibe. Ti chibe ta scrontainic ti oxibique.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Ti totile ta scrontain ti snichꞌone. Ti nichꞌonile ta scrontain ti stote. Ti meꞌile ta scrontain ti stsebe. Ti tsebe ta scrontain ti smeꞌe. Ti meꞌalibale ta scrontain ti yalibe. Ti alibale ta scrontain ti smeꞌalibe ―xi ti Jesuse.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Ti Jesuse jech laj yalbe xtoc ti cristianoetique: ―Ti voꞌoxuque cꞌalal ta xavilic ti ta xlic talel ti toc ta smaleb cꞌacꞌale, ta xavalic ti ta xtal voꞌe. Jaꞌ jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Cꞌalal ta xavilic ti ta xtal icꞌ ta xocon smaleb cꞌacꞌale, ta xavalic ti ta xvaꞌi ti cꞌacꞌale. Jaꞌ jech onoꞌox ta xcꞌot ta pasel.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Ta xapacꞌta abaic. Xanaꞌic lec sqꞌuelel cꞌu sꞌelan ti vinajele, ti banomile. ¿Cꞌu chaꞌal mu xanaꞌic sqꞌuelel ti cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta atojolic avi liꞌe?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 ’¿Cꞌu chaꞌal mu xanop atuquic ti cꞌusi lec ta pasele?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Ti mi oy buchꞌu chba yacꞌot ta yoc ta scꞌob ti jꞌopisialetique, cꞌalal jech ta xaxanavic batel ta bee, bicꞌtajeso aba, lajesbo yoꞌnton ta ora, yoꞌ mu xba yacꞌot ta stojol ti jueze. Yuꞌun ti mi lacꞌot xa ta stojol ti jueze, ta xacꞌot batel ta scꞌob ti mayole. Jech ti mayole chba sticꞌot ta chuquel.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, mu xaloqꞌuic talel ta jecheꞌ noꞌox, jaꞌ to ti mi laj atoj comel scotol ti amultaique ―xi.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.