João 21
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Tsꞌacal to un, ti Jesuse laj to yacꞌ sba iluc ta stojol ti yajchancꞌoptac ti ta stiꞌil nab Tiberiase. Cꞌalal laj yacꞌ sba iluque, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Tey oy jmoj tsobolic ti Simón Pedroe schiꞌuc ti Tomase, ti jaꞌ vach sbiinoje, schiꞌuc ti Natanaele ti liquem talel ta jteclum Caná ti oy ta Galileae, schiꞌuc ti chaꞌvoꞌ snichꞌnab ti Zebedeoe, schiꞌuc yan chaꞌvoꞌ yajchancꞌop ti Jesuse.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ti Simón Pedroe jech laj yal: ―Ta xibat ta tsac choy ―xi. Ti schiꞌiltaque jech laj yalic: ―Jech ti vuꞌuncutique ta xba jchiꞌinotcutic ec ―xiic. Tey ibatic. Iꞌochic batel ta jun barco. Sjunul acꞌobal ixanavic ta stsaquel ti choye. Pero muꞌyuc laj staic mi jcotuc.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Cꞌalal ta xa sacub talele, jaꞌ o tey ivul ta loqꞌuel ta tiꞌ nab ti Jesuse. Pero ti yajchancꞌoptaque mu snaꞌic buchꞌu.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Ti Jesuse jech laj yal: ―Queremotic, ¿mi muꞌyuc laj ataic jcotuc ti choye? ―xi. Ti yajchancꞌoptaque jech itacꞌavic: ―Chꞌabal ―xiic.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Ti Jesuse jech laj yal: ―Jipic ochel ti stsacobil achoyic ta sbatsꞌi xocon ti barcoe. Tey ta xataic talel ti choye ―xi. Ti yajchancꞌoptaque laj xchꞌunic ti jech iꞌalbatique. Tsꞌacal to un, mu stacꞌ nitel loqꞌuel talel ta voꞌ ti stsacobil schoyique, jaꞌ ti toj noj ta choye.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Pero ti jun jchancꞌop ti lec cꞌanbil yuꞌun ti Jesuse, jech laj yalbe ti Pedroe: ―Jaꞌ ti Cajvaltique ―xi. Ti cꞌalal jech laj yaꞌi ti Simón Pedro ti jaꞌ ti Cajvaltique, lic slap ta anil ti scꞌuꞌ ti slocꞌoj to oxe. Ta ora noꞌox tey laj sjip sba batel ta voꞌ.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Pero ti yan yajchancꞌoptaque icꞌotic ta tiꞌ nab schiꞌuc ti barcoe. Tey xjochojic talel ti stsacobil schoyique yuꞌun noj ta choy. Yuꞌun oy nan voꞌvinicuc (100) noꞌox metro ti ochemic batel ta yutil nabe.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Cꞌalal icꞌotic ta tiꞌ nabe, tey laj staic ti xꞌubet xa yacꞌalil ti cꞌoqꞌue. Tey cajal jcot choy ta sba ti acꞌale. Jaꞌ jech xtoc tey oy pan.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ichꞌic talel jaycotuc choy ti naca to laj atsaquique ―xi.
10 Então Jesus disse:
11 Ti Simón Pedroe imuy batel ta yut barco. Ba xjoch talel ta tiꞌ nab ti stsacobil schoy ti noj ta mucꞌtic choye. Oꞌlol schibal ciento schiꞌuc oxcot (153) ti choye. Manchuc mi noj ta choy ti stsacobil schoyique, pero muꞌyuc xjat.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ti Jesuse jech laj yal: ―Laꞌ veꞌanic ―xi. Muꞌyuc buchꞌu junucal ti yajchancꞌoptac laj sjacꞌbeic ti Buchꞌue. Jaꞌ ti snaꞌojic xa ti jaꞌ ti Cajvaltique.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Ti Jesuse laj stsac ti pane. Laj yacꞌbe ti yajchancꞌoptaque. Jaꞌ jech laj spas schiꞌuc ti choye.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Jaꞌ xa yoxibal velta ti laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti yajchancꞌoptaque ti cꞌalal chaꞌcuxiem xae.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Cꞌalal ilaj yoꞌntonic ta veꞌele, ti Jesuse jech lic sjacꞌbe ti Simón Pedroe: ―Simón, snichꞌonot ti Jonase, ¿mi más to cꞌuxun ta avoꞌnton? ¿Mi jaꞌ mu sta ti yan liꞌe? ―xi. Jech laj stacꞌ ti Pedroe: ―Jech, Cajval, anaꞌoj lec ti cꞌuxot ta coꞌntone ―xi. Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Ti mi jech cꞌuxun ta avoꞌntone, qꞌuelo ti jmimitaque ―xi.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Jech lic sjacꞌ yan velta ti Jesuse: ―Simón, snichꞌonot ti Jonase, ¿mi cꞌuxun ta avoꞌnton? ―xi. Ti Pedroe jech laj stacꞌbe: ―Jech, Cajval, anaꞌoj lec ti cꞌuxot ta coꞌntone ―xi ti Pedroe. Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti mi jech cꞌuxun ta avoꞌntone, qꞌuelo ti jchijtaque ―xi.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Ta yoxibal xa velta jech lic sjacꞌ ti Jesuse: ―Simón, snichꞌonot ti Jonase, ¿mi cꞌuxun ta avoꞌnton? ―xi. Ti Pedroe och ta at oꞌnton, jaꞌ ti yoxibal xa velta ti jacꞌbat, ¿mi cꞌuxun ta avoꞌnton? ti xꞌutate. Jech laj yal ti Pedroe: ―Cajval, anaꞌoj scotol. Xanaꞌ lec ti cꞌuxot ta coꞌntone ―xi. Jech laj yal ti Jesuse: ―Ti mi jech cꞌuxun ta avoꞌntone, qꞌuelo me ti jchijtac un chaꞌe.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ta melel ta xcalbot avaꞌi, ti cꞌalal aqueremal to oxe, laj alap lec acꞌuꞌ. Labat ti bu ta xacꞌane. Pero cꞌalal sta yorail ti ta xayijube, ta xalichꞌ ti acꞌobe, yan o ti buchꞌu ta xacꞌ alap ti acꞌuꞌe. Ta xicꞌot batel ti bu mu xmuyubaj avoꞌntone ―xi ti Jesuse.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Ti jech laj yal taje, ti Jesuse ta xacꞌbe snaꞌ ti cꞌu sꞌelan ta xcham ti Pedroe, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti Dios yuꞌune. Tsꞌacal to un, ti Jesuse jech laj yalbe: ―Tsꞌacliun batel ―xi.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Cꞌalal ijoybij ta spat ti Pedroe, laj yil ti tey tijil batel ta spatic ti jun jchancꞌop ti ep cꞌuxubinbil yuꞌun ti Jesuse, jaꞌ ti buchꞌu nabal ta stsꞌel Jesús ti cꞌalal jmoj ta xveꞌic ti jech laj sjaqꞌue: “Cajval, ¿buchꞌu ta xacꞌot ta cꞌabal?”, ti xi laj sjaqꞌue.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Cꞌalal jech laj yil ti Pedroe, jech laj sjacꞌbe ti Jesuse: ―Cajval, ati jun vinic leꞌe, ¿cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta stojol? ―xi.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti mi ta jcꞌan ti cuxul to ta jta ti cꞌalal ta xichaꞌsut talele, ¿cꞌusi aventa? Ti voꞌote jaꞌ noꞌox tsacliun batel ―xi.
22 Jesus respondeu:
23 Jaꞌ yuꞌun un, ipuc scꞌoplal yuꞌunic ti muꞌyuc ta xcham ti jun jchancꞌope. Pero mu yuꞌunuc laj yal ti Jesús ti mu ta xchame. Jaꞌ laj yal: “Ti mi ta jcꞌan ti cꞌuxul to ta jta ti cꞌalal ta xichaꞌsut talele, ¿cꞌusi aventa?”, ti xie.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ti jun jchancꞌop taje, jaꞌ ti buchꞌu laj stsꞌiba ti libro liꞌe, ti jaꞌ yiloj scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasele. Jnaꞌtic ti melel ti cꞌusi ta xale.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Oy to ep ti cꞌusi laj spas ti Jesuse. Ati lajuc yichꞌ tsꞌibael ta jujutos ti cꞌusi laj spase, ti vuꞌun ta jnope mu xꞌoch o ta scotol banomil ti libroetic ti scotoluc lajuc yichꞌ tsꞌibaele. Jechuc.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.