João 21
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Tsꞌacal to un, ti Jesuse laj to yacꞌ sba iluc ta stojol ti yajchancꞌoptac ti ta stiꞌil nab Tiberiase. Cꞌalal laj yacꞌ sba iluque, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal liꞌe:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Tey oy jmoj tsobolic ti Simón Pedroe schiꞌuc ti Tomase, ti jaꞌ vach sbiinoje, schiꞌuc ti Natanaele ti liquem talel ta jteclum Caná ti oy ta Galileae, schiꞌuc ti chaꞌvoꞌ snichꞌnab ti Zebedeoe, schiꞌuc yan chaꞌvoꞌ yajchancꞌop ti Jesuse.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ti Simón Pedroe jech laj yal: ―Ta xibat ta tsac choy ―xi. Ti schiꞌiltaque jech laj yalic: ―Jech ti vuꞌuncutique ta xba jchiꞌinotcutic ec ―xiic. Tey ibatic. Iꞌochic batel ta jun barco. Sjunul acꞌobal ixanavic ta stsaquel ti choye. Pero muꞌyuc laj staic mi jcotuc.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Cꞌalal ta xa sacub talele, jaꞌ o tey ivul ta loqꞌuel ta tiꞌ nab ti Jesuse. Pero ti yajchancꞌoptaque mu snaꞌic buchꞌu.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ti Jesuse jech laj yal: ―Queremotic, ¿mi muꞌyuc laj ataic jcotuc ti choye? ―xi. Ti yajchancꞌoptaque jech itacꞌavic: ―Chꞌabal ―xiic.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ti Jesuse jech laj yal: ―Jipic ochel ti stsacobil achoyic ta sbatsꞌi xocon ti barcoe. Tey ta xataic talel ti choye ―xi. Ti yajchancꞌoptaque laj xchꞌunic ti jech iꞌalbatique. Tsꞌacal to un, mu stacꞌ nitel loqꞌuel talel ta voꞌ ti stsacobil schoyique, jaꞌ ti toj noj ta choye.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Pero ti jun jchancꞌop ti lec cꞌanbil yuꞌun ti Jesuse, jech laj yalbe ti Pedroe: ―Jaꞌ ti Cajvaltique ―xi. Ti cꞌalal jech laj yaꞌi ti Simón Pedro ti jaꞌ ti Cajvaltique, lic slap ta anil ti scꞌuꞌ ti slocꞌoj to oxe. Ta ora noꞌox tey laj sjip sba batel ta voꞌ.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Pero ti yan yajchancꞌoptaque icꞌotic ta tiꞌ nab schiꞌuc ti barcoe. Tey xjochojic talel ti stsacobil schoyique yuꞌun noj ta choy. Yuꞌun oy nan voꞌvinicuc (100) noꞌox metro ti ochemic batel ta yutil nabe.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Cꞌalal icꞌotic ta tiꞌ nabe, tey laj staic ti xꞌubet xa yacꞌalil ti cꞌoqꞌue. Tey cajal jcot choy ta sba ti acꞌale. Jaꞌ jech xtoc tey oy pan.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ichꞌic talel jaycotuc choy ti naca to laj atsaquique ―xi.
10 Jesus lhes disse:
11 Ti Simón Pedroe imuy batel ta yut barco. Ba xjoch talel ta tiꞌ nab ti stsacobil schoy ti noj ta mucꞌtic choye. Oꞌlol schibal ciento schiꞌuc oxcot (153) ti choye. Manchuc mi noj ta choy ti stsacobil schoyique, pero muꞌyuc xjat.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ti Jesuse jech laj yal: ―Laꞌ veꞌanic ―xi. Muꞌyuc buchꞌu junucal ti yajchancꞌoptac laj sjacꞌbeic ti Buchꞌue. Jaꞌ ti snaꞌojic xa ti jaꞌ ti Cajvaltique.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ti Jesuse laj stsac ti pane. Laj yacꞌbe ti yajchancꞌoptaque. Jaꞌ jech laj spas schiꞌuc ti choye.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Jaꞌ xa yoxibal velta ti laj yacꞌ sba iluc ta stojol ti yajchancꞌoptaque ti cꞌalal chaꞌcuxiem xae.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Cꞌalal ilaj yoꞌntonic ta veꞌele, ti Jesuse jech lic sjacꞌbe ti Simón Pedroe: ―Simón, snichꞌonot ti Jonase, ¿mi más to cꞌuxun ta avoꞌnton? ¿Mi jaꞌ mu sta ti yan liꞌe? ―xi. Jech laj stacꞌ ti Pedroe: ―Jech, Cajval, anaꞌoj lec ti cꞌuxot ta coꞌntone ―xi. Ti Jesuse jech laj yalbe: ―Ti mi jech cꞌuxun ta avoꞌntone, qꞌuelo ti jmimitaque ―xi.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Jech lic sjacꞌ yan velta ti Jesuse: ―Simón, snichꞌonot ti Jonase, ¿mi cꞌuxun ta avoꞌnton? ―xi. Ti Pedroe jech laj stacꞌbe: ―Jech, Cajval, anaꞌoj lec ti cꞌuxot ta coꞌntone ―xi ti Pedroe. Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti mi jech cꞌuxun ta avoꞌntone, qꞌuelo ti jchijtaque ―xi.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Ta yoxibal xa velta jech lic sjacꞌ ti Jesuse: ―Simón, snichꞌonot ti Jonase, ¿mi cꞌuxun ta avoꞌnton? ―xi. Ti Pedroe och ta at oꞌnton, jaꞌ ti yoxibal xa velta ti jacꞌbat, ¿mi cꞌuxun ta avoꞌnton? ti xꞌutate. Jech laj yal ti Pedroe: ―Cajval, anaꞌoj scotol. Xanaꞌ lec ti cꞌuxot ta coꞌntone ―xi. Jech laj yal ti Jesuse: ―Ti mi jech cꞌuxun ta avoꞌntone, qꞌuelo me ti jchijtac un chaꞌe.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Ta melel ta xcalbot avaꞌi, ti cꞌalal aqueremal to oxe, laj alap lec acꞌuꞌ. Labat ti bu ta xacꞌane. Pero cꞌalal sta yorail ti ta xayijube, ta xalichꞌ ti acꞌobe, yan o ti buchꞌu ta xacꞌ alap ti acꞌuꞌe. Ta xicꞌot batel ti bu mu xmuyubaj avoꞌntone ―xi ti Jesuse.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Ti jech laj yal taje, ti Jesuse ta xacꞌbe snaꞌ ti cꞌu sꞌelan ta xcham ti Pedroe, yoꞌ jech ichꞌbil ta mucꞌ ta xcꞌot ti Dios yuꞌune. Tsꞌacal to un, ti Jesuse jech laj yalbe: ―Tsꞌacliun batel ―xi.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Cꞌalal ijoybij ta spat ti Pedroe, laj yil ti tey tijil batel ta spatic ti jun jchancꞌop ti ep cꞌuxubinbil yuꞌun ti Jesuse, jaꞌ ti buchꞌu nabal ta stsꞌel Jesús ti cꞌalal jmoj ta xveꞌic ti jech laj sjaqꞌue: “Cajval, ¿buchꞌu ta xacꞌot ta cꞌabal?”, ti xi laj sjaqꞌue.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Cꞌalal jech laj yil ti Pedroe, jech laj sjacꞌbe ti Jesuse: ―Cajval, ati jun vinic leꞌe, ¿cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta stojol? ―xi.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti mi ta jcꞌan ti cuxul to ta jta ti cꞌalal ta xichaꞌsut talele, ¿cꞌusi aventa? Ti voꞌote jaꞌ noꞌox tsacliun batel ―xi.
22 Jesus respondeu:
23 Jaꞌ yuꞌun un, ipuc scꞌoplal yuꞌunic ti muꞌyuc ta xcham ti jun jchancꞌope. Pero mu yuꞌunuc laj yal ti Jesús ti mu ta xchame. Jaꞌ laj yal: “Ti mi ta jcꞌan ti cꞌuxul to ta jta ti cꞌalal ta xichaꞌsut talele, ¿cꞌusi aventa?”, ti xie.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ti jun jchancꞌop taje, jaꞌ ti buchꞌu laj stsꞌiba ti libro liꞌe, ti jaꞌ yiloj scotol ti cꞌusi icꞌot ta pasele. Jnaꞌtic ti melel ti cꞌusi ta xale.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Oy to ep ti cꞌusi laj spas ti Jesuse. Ati lajuc yichꞌ tsꞌibael ta jujutos ti cꞌusi laj spase, ti vuꞌun ta jnope mu xꞌoch o ta scotol banomil ti libroetic ti scotoluc lajuc yichꞌ tsꞌibaele. Jechuc.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.