João 20
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH
1 Ti ta sliquebal cꞌacꞌal xemunae, sob ta jmec, ti María Magdalenae ibat ta muquinal. Tey laj yil ti muꞌyuc xa macal ta ton ti tiꞌ muquinale.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Cꞌalal jech laj yile, ibat ta anil ti bu comem ti Simón Pedroe schiꞌuc ti jun jchancꞌop ti lec cꞌanbil yuꞌun ti Jesuse. Jech laj yalbe yaꞌiic: ―Laj xa sloqꞌuesic ta muquinal ti Cajvaltique. Mu jnaꞌcutic bu laj yaqꞌuic ―xi.
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Ti Pedroe schiꞌuc ti jun jchancꞌope batic ta muquinal.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Jmoj ibatic ta anil. Pero ti jun jchancꞌope jaꞌ ijelav batel ta anil. Jaꞌ baꞌyel icꞌot ta muquinal. Jaꞌ tsꞌacal to icꞌot ti Pedroe.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ti jun jchancꞌope cuji sqꞌuel ochel ti muquinale. Tey laj yil ti spixobil ti Jesuse. Pero muꞌyuc xꞌoch batel.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Cꞌalal icꞌot ti Simón Pedroe, och batel ta muquinal. Tey laj yil xtoc ti spixobil ti Jesuse.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Ti Simón Pedroe tey laj yil ti jlic poc ti jaꞌ spixobil sjol ti Jesuse, lec pacbil. Pero yan o ti bu acꞌbil comele.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Jaꞌ jech xtoc iꞌoch batel ti jun jchancꞌop ti buchꞌu baꞌyel icꞌot ta muquinale. Laj yil ti jech icꞌot ta pasele. Laj xchꞌun ti ichaꞌcuxi xa ti Jesuse.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Pero ti chaꞌvoꞌique muꞌyuc to bu laj yaꞌibeic smelol ti jech ta xal ti scꞌop Diose ti tsots scꞌoplal ta xchaꞌcuxi Jesús ti xie.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Jech ti stuquique isut batel ta snaic.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Ti Maríae tey xꞌocꞌolet icom ta tiꞌ muquinal. Cꞌalal tey ta xꞌoqꞌue, laj scujan sba ta sqꞌuelel ochel ti muquinale.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Laj yil chaꞌvoꞌ ángeletic ti sac ti scꞌuꞌique. Jun chotol ta sjol, jun chotol ta yoc ti bu to ox tutsꞌul ti Jesuse.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Jech laj sjaqꞌuic ti ángeletique: ―Ants, ¿cꞌu chaꞌal ta xaꞌocꞌ? ―xiic. Ti Maríae jech itacꞌav: ―Yuꞌun laj xa yichꞌic batel sbecꞌtal ti Cajvale. Mu jnaꞌ bu laj yaqꞌuic ―xi.
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Cꞌalal naca to jech laj yale, tey joybij. Tey laj yilbe sat ti Jesuse. Pero mu snaꞌ mi jaꞌ ti Jesuse.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Ti Jesuse jech laj sjacꞌ: ―¿Cꞌu chaꞌal ta xaꞌocꞌ, Ants? ¿Buchꞌu ta xasaꞌ? ―xi. Ti Maríae yacꞌtouc ti jaꞌ ti jchabiej-tsꞌunobale. Jech laj yal: ―Banquil, ti mi voꞌot laj apoy loqꞌuel ti Cajvale, albun caꞌi bu laj avacꞌ yoꞌ jech ta jpoy batel ―xi.
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Ti Jesuse jech laj yal: ―María ―xi. Ti Maríae ijoybij. Jech laj yal ta hebreo cꞌop: ―Raboni ―xi. (Jchanubtasvanej, xi ti smelole.)
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Ti Jesuse jech laj yal: ―María, mu xapicun. Yuꞌun muꞌyuc to muyemun batel ti bu oy ti Jtote. Batan, ba albo yaꞌi ti quermanotaque ti ta ximuy batel ti bu oy ti Jtote, ti jaꞌ Atotic eque, ti jaꞌ Dios cuꞌune, ti jaꞌ Dios avuꞌunic eque ―xꞌutat.
17 Jesus disse:
18 Jech ti María Magdalenae bat yalbe yaꞌi ti yajchancꞌoptaque ti laj xa yilbe sat ti Jesuse. Jaꞌ jech xtoc laj yalbe yaꞌiic ti cꞌu sꞌelan iꞌalbat yuꞌun ti Cajvaltique.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Taje, jaꞌ o scꞌacꞌalil ti sliquebal cꞌacꞌal xemunae, ti ta acꞌobaltique, jaꞌ o tey stsoboj sbaic ta na ti yajchancꞌoptaque. Bajalic lec ta na ta scoj xiꞌel yuꞌun ti jꞌisraeletique. Ti Jesuse tey iꞌoch batel, tey icꞌot svaꞌan sba ta oꞌlol yuꞌunic. Jech laj yal: ―Mu xaxiꞌic. Junuc avoꞌntonic ―xi.
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Cꞌalal jech laj yal taje, laj yacꞌ ta ilel ti scꞌobe, ti xocone. Jech ti stuquique xmuyubajic xa ti laj yilic ti Cajvaltique.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Tsꞌacal to jech laj yal yan velta ti Jesuse: ―Junuc avoꞌntonic. Jech chac cꞌu chaꞌal laj stacun talel ti Jtote, jaꞌ jech ta xajtacoxuc batel ec ―xi.
21 Então Jesus disse de novo:
22 Jech xtoc un, ti Jesuse laj xvuchꞌta ti yajchancꞌoptaque. Jech laj yalbe: ―Ichꞌic ti Chꞌul Espíritue.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Ti buchꞌu ta xavalbe ti chꞌaybil xa ti smule, jech chꞌaybil ta xcꞌot. Yan ti buchꞌu ta xavalbe ti muꞌyuc chꞌaybil ti smule, muꞌyuc onoꞌox chꞌaybil ti smule ―xi ti Jesuse.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Ti Tomase, ti jaꞌ jun ta slajchaꞌvoꞌal ti yajchancꞌope, ti jaꞌ sbiinoj vache, muꞌyuc tey ti cꞌalal icꞌot ti Jesuse.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Ti yan jchancꞌopetique jech laj yalbeic: ―Laj xa quilcutic ti Cajvaltique ―xutic. Ti Tomase jech laj yal: ―Mi mu xquil ta scꞌob ti yayijem ta lauxe, mi muꞌyuc ta jticꞌ ochel sniꞌ jcꞌob ta yav lauxe, mi muꞌyuc ta jticꞌ ochel ti sniꞌ jcꞌob ta xocone, mu to xuꞌ ta jchꞌun ―xi.
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Cꞌalal echꞌ xa ox vaxaquib cꞌacꞌale, tey tsobolic yan velta ta jun na ti yajchancꞌoptaque. Jaꞌ to tey oy ti Tomase. Acꞌo mi lec bajal ti tiꞌ na yuꞌunique, och batel ti Jesuse. Tey cꞌot svaꞌan sba ta oꞌlol yuꞌunic. Jech laj yal: ―Junuc avoꞌntonic ―xi.
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Jech lic yalbe ti Tomase: ―Ticꞌo ochel ti sniꞌ acꞌob liꞌ ta jcꞌobe. Qꞌuelo ti jcꞌobe. Ticꞌo ochel ti acꞌob ta jxocone. Chꞌunun. Mu teyuc noꞌox xanaꞌet ―xi.
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Jech laj stacꞌ ti Tomase: ―Voꞌot ti Cajvalote, ti Diosot cuꞌune ―xi.
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Jech laj yal ti Jesuse: ―Avi tana, Tomás, ta xachꞌunun, jaꞌ ti laj xa avilune. Toj yan yutsilic ti buchꞌutic ti muꞌyuc laj yilicune, pero ti laj xchꞌunicune ―xi ti Jesuse.
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Ti Jesuse ep to laj yacꞌ iluc smucꞌul stsatsal ta stojol ti yajchancꞌoptaque, ti muꞌyuc tsꞌibabil icom ta libro liꞌe.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Pero ti cꞌu yepal tsꞌibabil liꞌe, yoꞌ jech ta xachꞌunic ti jaꞌ Cristo ti Jesuse, ti jaꞌ Snichꞌon ti Diose, yoꞌ jech ta xataic acuxlejalic cꞌalal ta xachꞌunique.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.