João 17
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC
1 Ti cꞌalal laj cꞌopojuc ti Jesuse, tey laj sqꞌuel muyel ti vinajele. Jech laj yal: ―Sta xa yorail, Tot, acꞌo ta ichꞌel ta mucꞌ ti Anichꞌonune yoꞌ jech ta xacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ ti Anichꞌonun eque.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Yuꞌun avacꞌojbun cabtel ti jbainoj scotol ti cristianoetique yoꞌ jech ta staic scuxlejalic sbatel osil ti buchꞌutic laj avacꞌbune.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ti jech ta staic ti scuxlejalic sbatel osile, jaꞌ ta sventa ta xyojtiquinot ti atuc noꞌox Diosot ta melele, schiꞌuc ta xiyojtiquinicun ti vuꞌun Jcoltavanejun ti laj atacun talele.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Ti vuꞌune laj xa cacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ liꞌ ta sba banomile. Jaꞌ jech xtoc tsuts xa cuꞌun ti cabtel ti laj avacꞌbun jpase.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Avi tana un, Tot, acꞌun ta ichel ta mucꞌ ti tey ta atojole jech chac cꞌu chaꞌal quichꞌoj to ox ta atojol ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Ti buchꞌutic laj xa atꞌuj loqꞌuel ti liꞌ ta sba banomile, ti laj avacꞌbune, laj xa cacꞌbe snaꞌic ti Buchꞌuot ta melele. Ti buchꞌutic laj avacꞌbune jaꞌ avuꞌun onoꞌox. Jaꞌ jech xtoc laj xa xchꞌunic ti acꞌope.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Scotol ti cꞌusi laj xa avacꞌbune, avi tana un, laj xa snaꞌic ti tey liquem talel ta atojole.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Yuꞌun laj xa calbe yaꞌiic ti acꞌop ti laj avacꞌbune. Jech ti stuquique laj xa xchꞌunic. Laj yilic ti ta melel liquemun talel ta atojole. Jech o xal un, ta xchꞌunic ti laj atacun talele.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ta xa jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic laj avacꞌbune. Maꞌuc ta jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti sba banomile. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic laj avacꞌbune. Yuꞌun jaꞌ avuꞌuntac.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Scotol ti cuꞌuntaque, jaꞌ avuꞌun. Ti avuꞌuntaque, jaꞌ cuꞌun ec. Jaꞌ jech xtoc ti cutsilale xojobin ta stojolic.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Mu xa liꞌuc ta xicom ta sba banomile. Yan ti stuquique liꞌ ta xcomic ta sba banomile. Yuꞌun ta xtal jchiꞌinot, Jchꞌul Tot. Chabio me ta amucꞌul ta atsatsal ti buchꞌu laj xa avacꞌbune, yoꞌ jech coꞌoluc yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌotique.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ti cꞌalal laj jchiꞌin liꞌ ta banomil ti buchꞌutic laj avacꞌbune, lec laj jchabi ta sventa ti amucꞌul atsatsale. Mi junuc ichꞌay. Jaꞌ noꞌox ichꞌay ti buchꞌu chꞌayem xa onoꞌoxe yoꞌ ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta acꞌope.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Avi tana un, tey xa ta xital ti bu oyote. Pero yoꞌ to liꞌ oyun ta banomile jech ta jcꞌoponic comel ti buchꞌutic laj xa avacꞌbune, yoꞌ jech ta staic ti xmuyubaj yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Laj xa calbe yaꞌi ti acꞌope. Pero crontainbilic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun ti stuquique mu xa coꞌoluc yoꞌntonic schiꞌuc ti cristianoetique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune ti mu coꞌoluc coꞌnton schiꞌuque.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Maꞌuc ta jcꞌanbot ti ta xachꞌac loqꞌuel ta stojol ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌanbot vocol ti ta xapoj yoꞌ jech mu stsalatic yuꞌun ti pucuje.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun ti mu coꞌoluc coꞌnton schiꞌuc ti cristianoetic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech ti stuqique, mu xa coꞌoluc yoꞌntonic schiꞌuc ti cristianoetique.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Ti buchꞌutic laj avacꞌbune, lecubtaso atuc ta sventa ti melele. Ti achꞌul cꞌope, jaꞌ ti melele.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Jech chac cꞌu chaꞌal laj atacun talel ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti stuquique ta jtac batel ta stojol ti cristianoetique.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ta sventa ti stuquique jech ta xcacꞌ jba ta avoc ta cꞌob yoꞌ jech ta xitun avuꞌun, yoꞌ jech ti stuquique lecubtasbilic ta xcꞌotic ta jventa.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Maꞌuc noꞌox ta jcꞌanbot vocol yuꞌun ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc ta xa jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xlic xchꞌunicun ta sventa ti ta xlic yaꞌiic ti acꞌop ti ta xꞌalbatique.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Ta jcꞌanbot vocol ti scotolicuc ti coꞌoluc o ti yoꞌntonique. Ti junuc yoꞌntonic ta jtojoltique jech chac cꞌu chaꞌal ti oyot ta jtojole, ti oyun ta atojol eque, Tot. Ta jcꞌan ti coꞌoluc ti yoꞌntonique, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti cristianoetique ti voꞌot laj atacun talele.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Laj xa cacꞌbe yichꞌic ti jlequilal ti laj avacꞌbune yoꞌ jech jun yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti junotique.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Tey oyun ta stojolic jech chac cꞌu chaꞌal oyot ta jtojole yoꞌ jech ti stuquique ta xcꞌotic ta jun yoꞌntonic ta jbel scꞌoplal. Jech ti cristianoetique ta xlic yilic ti voꞌot laj atacun talele, ti toj cꞌux ta xavaꞌie jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xavaꞌiune.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Tot, ti buchꞌutic laj xa avacꞌbune, ta jcꞌan ti tey oyicuc ti bu ta xicꞌote, yoꞌ jech ta xilic ti jlequilal ti laj avacꞌbune. Yuꞌun acꞌuxubinojun onoꞌox ti cꞌalal muꞌyuc to ta xlic meltsajuc talel ti banomile.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Jchꞌul Tot, ti cristianoetic ti buchꞌutic sventainojic ti sba banomile mu xayojtiquinot. Ti vuꞌune xacojtiquin. Ti buchꞌu laj xa avacꞌbune laj xa snaꞌic ti voꞌot laj atacun talele.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Laj xa cacꞌbe snaꞌic ti Buchꞌuote. Pero ta to xcacꞌbe snaꞌic más yoꞌ jech ta xcꞌot ta yoꞌntonic ti scꞌuxul avoꞌnton ti oy ta jtojole, yoꞌ jech oyun ta stojolic ―xut ti Stote.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.