João 17
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Ti cꞌalal laj cꞌopojuc ti Jesuse, tey laj sqꞌuel muyel ti vinajele. Jech laj yal: ―Sta xa yorail, Tot, acꞌo ta ichꞌel ta mucꞌ ti Anichꞌonune yoꞌ jech ta xacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ ti Anichꞌonun eque.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Yuꞌun avacꞌojbun cabtel ti jbainoj scotol ti cristianoetique yoꞌ jech ta staic scuxlejalic sbatel osil ti buchꞌutic laj avacꞌbune.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ti jech ta staic ti scuxlejalic sbatel osile, jaꞌ ta sventa ta xyojtiquinot ti atuc noꞌox Diosot ta melele, schiꞌuc ta xiyojtiquinicun ti vuꞌun Jcoltavanejun ti laj atacun talele.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Ti vuꞌune laj xa cacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ liꞌ ta sba banomile. Jaꞌ jech xtoc tsuts xa cuꞌun ti cabtel ti laj avacꞌbun jpase.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Avi tana un, Tot, acꞌun ta ichel ta mucꞌ ti tey ta atojole jech chac cꞌu chaꞌal quichꞌoj to ox ta atojol ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Ti buchꞌutic laj xa atꞌuj loqꞌuel ti liꞌ ta sba banomile, ti laj avacꞌbune, laj xa cacꞌbe snaꞌic ti Buchꞌuot ta melele. Ti buchꞌutic laj avacꞌbune jaꞌ avuꞌun onoꞌox. Jaꞌ jech xtoc laj xa xchꞌunic ti acꞌope.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Scotol ti cꞌusi laj xa avacꞌbune, avi tana un, laj xa snaꞌic ti tey liquem talel ta atojole.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Yuꞌun laj xa calbe yaꞌiic ti acꞌop ti laj avacꞌbune. Jech ti stuquique laj xa xchꞌunic. Laj yilic ti ta melel liquemun talel ta atojole. Jech o xal un, ta xchꞌunic ti laj atacun talele.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’Ta xa jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic laj avacꞌbune. Maꞌuc ta jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti sba banomile. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic laj avacꞌbune. Yuꞌun jaꞌ avuꞌuntac.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Scotol ti cuꞌuntaque, jaꞌ avuꞌun. Ti avuꞌuntaque, jaꞌ cuꞌun ec. Jaꞌ jech xtoc ti cutsilale xojobin ta stojolic.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’Mu xa liꞌuc ta xicom ta sba banomile. Yan ti stuquique liꞌ ta xcomic ta sba banomile. Yuꞌun ta xtal jchiꞌinot, Jchꞌul Tot. Chabio me ta amucꞌul ta atsatsal ti buchꞌu laj xa avacꞌbune, yoꞌ jech coꞌoluc yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌotique.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ti cꞌalal laj jchiꞌin liꞌ ta banomil ti buchꞌutic laj avacꞌbune, lec laj jchabi ta sventa ti amucꞌul atsatsale. Mi junuc ichꞌay. Jaꞌ noꞌox ichꞌay ti buchꞌu chꞌayem xa onoꞌoxe yoꞌ ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta acꞌope.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’Avi tana un, tey xa ta xital ti bu oyote. Pero yoꞌ to liꞌ oyun ta banomile jech ta jcꞌoponic comel ti buchꞌutic laj xa avacꞌbune, yoꞌ jech ta staic ti xmuyubaj yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Laj xa calbe yaꞌi ti acꞌope. Pero crontainbilic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun ti stuquique mu xa coꞌoluc yoꞌntonic schiꞌuc ti cristianoetique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune ti mu coꞌoluc coꞌnton schiꞌuque.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Maꞌuc ta jcꞌanbot ti ta xachꞌac loqꞌuel ta stojol ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌanbot vocol ti ta xapoj yoꞌ jech mu stsalatic yuꞌun ti pucuje.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun ti mu coꞌoluc coꞌnton schiꞌuc ti cristianoetic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech ti stuqique, mu xa coꞌoluc yoꞌntonic schiꞌuc ti cristianoetique.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Ti buchꞌutic laj avacꞌbune, lecubtaso atuc ta sventa ti melele. Ti achꞌul cꞌope, jaꞌ ti melele.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Jech chac cꞌu chaꞌal laj atacun talel ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti stuquique ta jtac batel ta stojol ti cristianoetique.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ta sventa ti stuquique jech ta xcacꞌ jba ta avoc ta cꞌob yoꞌ jech ta xitun avuꞌun, yoꞌ jech ti stuquique lecubtasbilic ta xcꞌotic ta jventa.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’Maꞌuc noꞌox ta jcꞌanbot vocol yuꞌun ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc ta xa jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xlic xchꞌunicun ta sventa ti ta xlic yaꞌiic ti acꞌop ti ta xꞌalbatique.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ta jcꞌanbot vocol ti scotolicuc ti coꞌoluc o ti yoꞌntonique. Ti junuc yoꞌntonic ta jtojoltique jech chac cꞌu chaꞌal ti oyot ta jtojole, ti oyun ta atojol eque, Tot. Ta jcꞌan ti coꞌoluc ti yoꞌntonique, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti cristianoetique ti voꞌot laj atacun talele.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Laj xa cacꞌbe yichꞌic ti jlequilal ti laj avacꞌbune yoꞌ jech jun yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti junotique.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Tey oyun ta stojolic jech chac cꞌu chaꞌal oyot ta jtojole yoꞌ jech ti stuquique ta xcꞌotic ta jun yoꞌntonic ta jbel scꞌoplal. Jech ti cristianoetique ta xlic yilic ti voꞌot laj atacun talele, ti toj cꞌux ta xavaꞌie jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xavaꞌiune.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Tot, ti buchꞌutic laj xa avacꞌbune, ta jcꞌan ti tey oyicuc ti bu ta xicꞌote, yoꞌ jech ta xilic ti jlequilal ti laj avacꞌbune. Yuꞌun acꞌuxubinojun onoꞌox ti cꞌalal muꞌyuc to ta xlic meltsajuc talel ti banomile.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Jchꞌul Tot, ti cristianoetic ti buchꞌutic sventainojic ti sba banomile mu xayojtiquinot. Ti vuꞌune xacojtiquin. Ti buchꞌu laj xa avacꞌbune laj xa snaꞌic ti voꞌot laj atacun talele.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Laj xa cacꞌbe snaꞌic ti Buchꞌuote. Pero ta to xcacꞌbe snaꞌic más yoꞌ jech ta xcꞌot ta yoꞌntonic ti scꞌuxul avoꞌnton ti oy ta jtojole, yoꞌ jech oyun ta stojolic ―xut ti Stote.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.