João 17

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti cꞌalal laj cꞌopojuc ti Jesuse, tey laj sqꞌuel muyel ti vinajele. Jech laj yal: ―Sta xa yorail, Tot, acꞌo ta ichꞌel ta mucꞌ ti Anichꞌonune yoꞌ jech ta xacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ ti Anichꞌonun eque.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Yuꞌun avacꞌojbun cabtel ti jbainoj scotol ti cristianoetique yoꞌ jech ta staic scuxlejalic sbatel osil ti buchꞌutic laj avacꞌbune.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ti jech ta staic ti scuxlejalic sbatel osile, jaꞌ ta sventa ta xyojtiquinot ti atuc noꞌox Diosot ta melele, schiꞌuc ta xiyojtiquinicun ti vuꞌun Jcoltavanejun ti laj atacun talele.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Ti vuꞌune laj xa cacꞌot ta ichꞌel ta mucꞌ liꞌ ta sba banomile. Jaꞌ jech xtoc tsuts xa cuꞌun ti cabtel ti laj avacꞌbun jpase.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Avi tana un, Tot, acꞌun ta ichel ta mucꞌ ti tey ta atojole jech chac cꞌu chaꞌal quichꞌoj to ox ta atojol ti cꞌalal muꞌyuc to ox meltsajem ti banomile.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ti buchꞌutic laj xa atꞌuj loqꞌuel ti liꞌ ta sba banomile, ti laj avacꞌbune, laj xa cacꞌbe snaꞌic ti Buchꞌuot ta melele. Ti buchꞌutic laj avacꞌbune jaꞌ avuꞌun onoꞌox. Jaꞌ jech xtoc laj xa xchꞌunic ti acꞌope.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Scotol ti cꞌusi laj xa avacꞌbune, avi tana un, laj xa snaꞌic ti tey liquem talel ta atojole.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Yuꞌun laj xa calbe yaꞌiic ti acꞌop ti laj avacꞌbune. Jech ti stuquique laj xa xchꞌunic. Laj yilic ti ta melel liquemun talel ta atojole. Jech o xal un, ta xchꞌunic ti laj atacun talele.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Ta xa jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic laj avacꞌbune. Maꞌuc ta jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic ventainbilic yuꞌun ti sba banomile. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic laj avacꞌbune. Yuꞌun jaꞌ avuꞌuntac.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Scotol ti cuꞌuntaque, jaꞌ avuꞌun. Ti avuꞌuntaque, jaꞌ cuꞌun ec. Jaꞌ jech xtoc ti cutsilale xojobin ta stojolic.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Mu xa liꞌuc ta xicom ta sba banomile. Yan ti stuquique liꞌ ta xcomic ta sba banomile. Yuꞌun ta xtal jchiꞌinot, Jchꞌul Tot. Chabio me ta amucꞌul ta atsatsal ti buchꞌu laj xa avacꞌbune, yoꞌ jech coꞌoluc yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti voꞌotique.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ti cꞌalal laj jchiꞌin liꞌ ta banomil ti buchꞌutic laj avacꞌbune, lec laj jchabi ta sventa ti amucꞌul atsatsale. Mi junuc ichꞌay. Jaꞌ noꞌox ichꞌay ti buchꞌu chꞌayem xa onoꞌoxe yoꞌ ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta acꞌope.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Avi tana un, tey xa ta xital ti bu oyote. Pero yoꞌ to liꞌ oyun ta banomile jech ta jcꞌoponic comel ti buchꞌutic laj xa avacꞌbune, yoꞌ jech ta staic ti xmuyubaj yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Laj xa calbe yaꞌi ti acꞌope. Pero crontainbilic yuꞌun ti cristianoetique. Yuꞌun ti stuquique mu xa coꞌoluc yoꞌntonic schiꞌuc ti cristianoetique jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌune ti mu coꞌoluc coꞌnton schiꞌuque.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Maꞌuc ta jcꞌanbot ti ta xachꞌac loqꞌuel ta stojol ti cristianoetique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta jcꞌanbot vocol ti ta xapoj yoꞌ jech mu stsalatic yuꞌun ti pucuje.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun ti mu coꞌoluc coꞌnton schiꞌuc ti cristianoetic liꞌ ta banomile, jaꞌ jech ti stuqique, mu xa coꞌoluc yoꞌntonic schiꞌuc ti cristianoetique.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Ti buchꞌutic laj avacꞌbune, lecubtaso atuc ta sventa ti melele. Ti achꞌul cꞌope, jaꞌ ti melele.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Jech chac cꞌu chaꞌal laj atacun talel ta stojol ti cristianoetique, jaꞌ jech ti stuquique ta jtac batel ta stojol ti cristianoetique.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ta sventa ti stuquique jech ta xcacꞌ jba ta avoc ta cꞌob yoꞌ jech ta xitun avuꞌun, yoꞌ jech ti stuquique lecubtasbilic ta xcꞌotic ta jventa.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Maꞌuc noꞌox ta jcꞌanbot vocol yuꞌun ti stuquique. Jaꞌ jech xtoc ta xa jcꞌanbot vocol yuꞌunic ti buchꞌutic tsꞌacal to ta xlic xchꞌunicun ta sventa ti ta xlic yaꞌiic ti acꞌop ti ta xꞌalbatique.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ta jcꞌanbot vocol ti scotolicuc ti coꞌoluc o ti yoꞌntonique. Ti junuc yoꞌntonic ta jtojoltique jech chac cꞌu chaꞌal ti oyot ta jtojole, ti oyun ta atojol eque, Tot. Ta jcꞌan ti coꞌoluc ti yoꞌntonique, yoꞌ jech ta xchꞌunic ti cristianoetique ti voꞌot laj atacun talele.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Laj xa cacꞌbe yichꞌic ti jlequilal ti laj avacꞌbune yoꞌ jech jun yoꞌntonic jech chac cꞌu chaꞌal ti junotique.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Tey oyun ta stojolic jech chac cꞌu chaꞌal oyot ta jtojole yoꞌ jech ti stuquique ta xcꞌotic ta jun yoꞌntonic ta jbel scꞌoplal. Jech ti cristianoetique ta xlic yilic ti voꞌot laj atacun talele, ti toj cꞌux ta xavaꞌie jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xavaꞌiune.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Tot, ti buchꞌutic laj xa avacꞌbune, ta jcꞌan ti tey oyicuc ti bu ta xicꞌote, yoꞌ jech ta xilic ti jlequilal ti laj avacꞌbune. Yuꞌun acꞌuxubinojun onoꞌox ti cꞌalal muꞌyuc to ta xlic meltsajuc talel ti banomile.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Jchꞌul Tot, ti cristianoetic ti buchꞌutic sventainojic ti sba banomile mu xayojtiquinot. Ti vuꞌune xacojtiquin. Ti buchꞌu laj xa avacꞌbune laj xa snaꞌic ti voꞌot laj atacun talele.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Laj xa cacꞌbe snaꞌic ti Buchꞌuote. Pero ta to xcacꞌbe snaꞌic más yoꞌ jech ta xcꞌot ta yoꞌntonic ti scꞌuxul avoꞌnton ti oy ta jtojole, yoꞌ jech oyun ta stojolic ―xut ti Stote.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.