João 16

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Jech ta xcalboxuc avaꞌiic yoꞌ jech mu xchibaj avoꞌntonic cꞌalal muꞌyuc liꞌ oyune.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Yuꞌun ta xavichꞌic jipel loqꞌuel ta chꞌul naꞌ. Ta xcꞌot ta pasel xtoc ti mi oy buchꞌu ta xasmiloxuque, ta snopic ti jaꞌ jech ta xtunic yuꞌun ti Diose.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ti jech ta spasboxuque, yuꞌun mu xojtiquinic ta jꞌechꞌel ti Jtote. Mi jaꞌuc ta xiyojtiquinic ec.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ti cꞌalal ta xavilic ti jech ta xcꞌot ta pasele, jaꞌ me juleso ta ajolic ti jech onoꞌox laj calboxuc avaꞌiique. Jech yabtel ta spas ti Chꞌul Espíritue ’Ta sliquebal, muꞌyuc laj calboxuc avaꞌiic ti ta xavichꞌic ilbajinele, yuꞌun liꞌ to jchiꞌinojoxuque.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Pero avi tana liꞌe, tey ta xibat ta stojol ti Buchꞌu laj stacun talele. Ti bu ta xibate, muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ta sjacꞌ ti bu ta xibate.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Yuꞌun jaꞌ noꞌox laꞌochic ta at oꞌnton yuꞌun ti jech laj calboxuc taje.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Ti jech ta xibate, jamal ta xcalboxuc avaꞌiic ti jaꞌ más leque. Yuꞌun jaꞌ alequilalic. Yuꞌun ti mi mu xibate, mu xtal ta atojolic ti Buchꞌu ta scoltaoxuque, ti ta xacꞌ smucꞌul avoꞌntonique. Yan ti mi libate, ta jtac talel.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Cꞌalal jech ta xtal ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta xacꞌbe snaꞌic ti cristianoetique ti oy ti smulique. Jaꞌ jech xtoc ta xꞌacꞌbat snaꞌic ti oy jun lequilale. Jaꞌ jech xtoc ta xꞌacꞌbat snaꞌic ti ta xichꞌic chapanel yuꞌun ti Diose.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Oy smulic, jaꞌ ti mu xischꞌunicune.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Tey ta xilic ti oy jun lequilale, yuꞌun ti vuꞌune ta xibat ti bu oy ti Jtote. Jech ti voꞌoxuque, slajeb xa ti liꞌ aqꞌuelojbeicun ti jsate.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Tey ta xꞌacꞌbat snaꞌic ti chapanel yuꞌun ti Diose, yuꞌun laj xa yichꞌ chapanel ta yichꞌel castigo ti jpasmantal yuꞌun ti sba banomile.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Acꞌo mi oy to ep ti cꞌusi ta jcꞌan ta xcalboxuc avaꞌiique, pero mu to xuꞌ xavaꞌibeic ti smelole.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Cꞌalal ta xtal ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ melele, jaꞌ ta xacꞌboxuc anaꞌic scotol ti melele. Mu ta yoꞌntonuc stuc ti cꞌusi ta xale. Jaꞌ ta xal ti cꞌusi ta xꞌalbat yuꞌun ti Jtote. Jaꞌ jech xtoc ta xacꞌboxuc anaꞌic ti cꞌusitic ta to xcꞌot ta pasele.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta xiyacꞌ ta ichꞌel ta mucꞌ. Yuꞌun ti cꞌusitic laj cal laj jpase, jaꞌ ta xacꞌboxuc anaꞌic scotol.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Scotol ti cꞌusitic oy yuꞌun ti Jtote, jaꞌ cuꞌun ec. Jech o xal un, laj calboxuc avaꞌiic scꞌoplal ti Chꞌul Espíritue, yuꞌun jaꞌ ta xichꞌ ta sventa ti cꞌusitic oy cuꞌune, yoꞌ jech ta xacꞌboxuc avojtiquinic ti voꞌoxuque.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Mu xa jaluc ti ta xavilicun liꞌe. Tsꞌacal to ta xlic avilicun. Yuꞌun ta xibat ti bu oy ti Jtote ―xi ti Jesuse.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Oy jlom ti yajchancꞌoptaque jech lic sjacꞌbe sbaic ta jujun tale: ―¿Cꞌusi smelol ti jech ta xal taje? Yuꞌun ta xal ti mu xa jaꞌuc ti liꞌ ta jqꞌueltique. Jaꞌ jech xtoc ta xal ti tsꞌacal to ta xlic jqꞌueltique. ¿Cꞌusi taje ti ta xbat ti bu oy ti Totile?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 “Mu xa jaluc”, ti xie. ¿Cꞌusi smelol ta xal? Mu xcaꞌitic smelol ti jech ta xcꞌopoje ―xiic ti yajchancꞌoptaque.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Ti Jesuse laj yil ti oy cꞌusi ta xjacꞌbate. Jech o xal jech laj yal: ―Laj cal: “Mu xa jaluc ti ta xavilicun liꞌe. Tsꞌacal to ta xlic avilicun”, ti xichie. ¿Mi jaꞌ ta xajacꞌbe abaic ta sventa ti jech laj cale?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ta xlic ocꞌanic. Ta xavat avoꞌntonic. Yan ti cristianoetic ti uninbilic yuꞌun ti sba banomile ta xlic muyubajicuc. Ti jech ta xavat avoꞌntonique, ta xlic joybijuc ta smuyubajel avoꞌntonic.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Cꞌalal ta svoqꞌues yol ti jun antse, mu xꞌechꞌ ta xaꞌi ti svocole. Yuꞌun sta xa yorail ti scꞌuxule. Tsꞌacal to un, mi vocꞌ xa ti yole, ta xchꞌay ta yoꞌnton ti scꞌuxule. Yuꞌun xmuyubaj xa ti lec vocꞌ ti yole.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Jaꞌ jech ti voꞌoxuque, mu xꞌechꞌ ta xavaꞌiic ti avocolique. Pero cꞌalal ta xisut talel jqꞌueloxuque, ta xlic muyubajuc ti avoꞌntonique. Jaꞌ jun smuyubajel avoꞌntonic ti muꞌyuc buchꞌu xaspojboxuque.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Cꞌalal jech ta xcꞌot scꞌacꞌalil taje, muꞌyuc xa cꞌusi ta xajacꞌbeicun. Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, scotol ti cꞌusi ta xacꞌanbeic ti Jtot ta jventae, ta xayacꞌboxuc.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Avi liꞌe mu to cꞌusi acꞌanojbeic ti Jtot ta jventae. Pero cꞌanic. Jech ta xavichꞌic ec, yoꞌ jech ta xataic ti smuyubajel avoꞌntonique.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Ta babacꞌop laj jcꞌoponoxuc to ox. Pero ta sta yorail ti maꞌuc xa ta babacꞌop ta jcꞌoponoxuque. Yuꞌun jamal ta xcalboxuc avaꞌiic liquel scꞌoplal ti Jtote.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ti jech cꞌacꞌal taje cꞌalal ti oy cꞌusi ta xacꞌanbeic ti Jtot ta jventae, mu xa persauc ti ta jcꞌanbe vocol ti Jtot ta aventaique.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Yuꞌun ti Jtote cꞌux ta xayaꞌioxuc. Cꞌux ta xaꞌioxuc, jaꞌ ti cꞌux ta xavaꞌiicune. Jaꞌ jech xtoc laj achꞌunic ti liquemun talel ta stojol ti Diose.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Lilic talel ta stojol ti Jtote yoꞌ jech lital liꞌ ta sba banomile. Avi tana un, ta xquicta comel ti sba banomile. Ta xisut batel ti bu oy ti Jtote ―xi ti Jesuse.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Ti yajchancꞌoptaque jech laj yalic: ―Avi tana un, jamal ta xavalbuncutic. Yuꞌun maꞌuc xa ta babacꞌop ta xacꞌopoj.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Ta xquilcutic ti ta xanaꞌ scotole. Yuꞌun mu xa persauc ta jacꞌbotcutic. Jech o xal ta jchꞌuncutic ti liquemot talel ta stojol ti Diose ―xutic.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jech laj stacꞌ ti Jesuse: ―¿Mi jech ta xachꞌunic tana liꞌe?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Jaꞌ xa yorail tana liꞌ une ti tan puc ta xabatic ti voꞌoxuque. Yuꞌun ta xavictaicun comel jtuc. Pero mu jtucuc ta xicom. Yuꞌun xchiꞌinojun ti Jtote.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Jaꞌ jech laj calboxuc avꞌiic taje, yoꞌ jech jun avoꞌntonic ta jtojol. Yuꞌun ti liꞌ ta sba banomile ta xlic avichꞌ avocolic. Pero tsotsanic me. Yuꞌun tsal xa cuꞌun ti sba banomile ―xut ti yajchancꞌoptaque.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.