João 15
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti smucꞌ ta aqꞌuil ti uvae. Ti Jtote coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchabiej uvae.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ti scꞌob-cꞌobtac ti uva ti mu xacꞌ ti sate ta sboj loqꞌuel. Pero ti bu lec ta xacꞌ ti sate ta sloqꞌuesbe ti scꞌaꞌepale. Ta set loqꞌuel ti bu taquijemique yoꞌ jech ta xacꞌ lec ti sate.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ti voꞌoxuque lecubtasbiloxuc xa ta sventa ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Junuc avoꞌntonic ta jtojol jech chac cꞌu chaꞌal ti jun coꞌnton ta atojolique. Ti jun scꞌobe mu xuꞌ ta xacꞌ sat ta stuc noꞌox ti mi muꞌyuc tsacal schiꞌuc ti smucꞌ ta aqꞌuile. Jaꞌ jech ti voꞌoxuque muꞌyuc cꞌusi lec ta xapasic ti mi mu junuc avoꞌntonic ta jtojole.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Vuꞌunun ti smucꞌ ta aqꞌuile. Voꞌoxuc ti scꞌob-cꞌobtaque. Ti buchꞌu jun yoꞌnton ta jtojole, jun coꞌnton ta stojol ec. Ep ta xacꞌ ti sate. Yan ti mi chꞌacaloxuc ta jtojole, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ avuꞌunic.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ti buchꞌu ta xchꞌac sba ta jtojole ta xichꞌ setel loqꞌuel. Ta xtaquij jech chac cꞌu chaꞌal scꞌobtac ti uvae. Ta xichꞌ tsobel yoꞌ jech ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Mi staoj yav jun avoꞌntonic ta jtojole, mi mu xchꞌay ta avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, cꞌanbeic ti Dios ti cꞌusi ta xacꞌanique, ta xaꞌacꞌbatic.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ti mi lec ti cꞌusi ta xapasique, ta xavaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Jtote. Jaꞌ jech xtoc umbi, ta xacꞌotic ta batsꞌi cajchancꞌoptac.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ti vuꞌune cꞌux ta xacaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xiyaꞌi ti Jtote. Tey me oyuc o ta avoꞌntonic ti cꞌux ta xcaꞌioxuque.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ti mi ta xachꞌunic ti jmantale, staoj yav ta xavaꞌiic ti scꞌuxul coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun ta jchꞌunbe smantal ti Jtote ti staoj yav ta xcaꞌi ti scꞌuxul yoꞌnton ta jtojole.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Ti jech laj calboxuc ti junuc avoꞌntonic ta jtojole, jaꞌ ta sventa yoꞌ jech ta xataic ti xamuyubajique jech chac cꞌu chaꞌal ti ximuyubaje. Jech ta xataic ti jun yutsil ti acuxlejalique.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Jaꞌ jech ti jmantal liꞌe: Cꞌux me xavaꞌi abaic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xcaꞌioxuque.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ti jech echꞌem cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ ti ta xcacꞌ jbatic ta milel yuꞌun ti buchꞌu lec xquil jbatic schiꞌuque.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ti voꞌoxuque lec ta xquil jbatic ti mi ta xapasic ti cꞌusi ta xcalboxuque.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Maꞌuc xa mosoviloxuc ta xcalboxuc. Yuꞌun ti mosovile mu snaꞌ cꞌusi ta spas ti yajvale. Jech o xal un, lec xquil jbatic, xacutoxuc. Yuꞌun laj xa cacꞌboxuc anaꞌic scotol ti cꞌu sꞌelan laj yalbun ti Jtote.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ti voꞌoxuque moꞌcoxuc laj atꞌujicun. Vuꞌun laj jtꞌujoxuc. Laj jtꞌujoxuc yoꞌ ta xba apasic ti cꞌusi leque ti jaꞌ sventa sbatel osile. Jech ti Jtote ta xayacꞌboxuc ti cꞌusi ta xacꞌanic ta jventae.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Jech o xal un, jaꞌ jech ti jmantal ta xcalboxuque: Cꞌux me xavaꞌi abaic ta jujun tal.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Ti mi ta xascrontainoxuc ti cristianoetique, naꞌic me ti jech laj scrontainicun ta baꞌyele.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ti coꞌoluc ta xapasic schiꞌuc ti cristianoetique, cꞌux ta xaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xaꞌi sbaique. Pero ti vuꞌune laj jtꞌujoxuc loqꞌuel talel ta stojolic ti cristianoetique. Jech o xal un, cronta ta xayiloxuc. Yuꞌun mu xa coꞌoluc avoꞌntonic schiꞌuc.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Juleso me ta avoꞌntonic ti jech laj calboxuque: “Ti mosovile maꞌuc cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti yajvale”, ti xichie. Ti mi laj quichꞌ ilbajinele, jaꞌ noꞌox jech ta xavichꞌic ilbajinel ec. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xchꞌunic ti cristianoetic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, jaꞌ jech ta xachꞌunbat acꞌopic ec.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Ti voꞌoxuque ta onoꞌox xavichꞌic ilbajinel ta jventa. Yuꞌun mu xojtiquinic ti Buchꞌu laj stacun talele.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Ti cristianoetique muꞌyuc smulic ti jechuque ti manchuc lital jchanubtase. Pero avi tana liꞌe, muꞌyuc xa cꞌusi xuꞌ spac o scꞌoplal yuꞌun ti smulique.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ti buchꞌu xtiꞌet sjolic ta jtojole, xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Muꞌyuc smulic ti cristianoetic jechuque ti manchuc laj yilic ti cꞌusi laj jpas ti muꞌyuc buchꞌu yan ti jech ta spase. Pero laj xa yilic. Manchuc mi jech laj yilic ti cꞌusi laj xa jpase, pero xtiꞌet sjolic ta jtojol. Xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ti jech xtiꞌet sjolic ta jtojole, jaꞌ icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta mantal yuꞌunique: “Ta jecheꞌ noꞌox xtiꞌet sjolic ta jtojol”, ti xie.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Pero cꞌalal ta xtal ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ melele, ti ta jcꞌanbe talel ti Jtote, jaꞌ ta scoltaoxuc, jaꞌ ta smuqꞌuibtasboxuc avoꞌntonic. Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti jcꞌoplale.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque ta xavalbeicun jcꞌoplal yuꞌun ta sliquebal onoꞌox laj achiꞌinicun talel.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.