João 15
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NAA
1 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti smucꞌ ta aqꞌuil ti uvae. Ti Jtote coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchabiej uvae.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ti scꞌob-cꞌobtac ti uva ti mu xacꞌ ti sate ta sboj loqꞌuel. Pero ti bu lec ta xacꞌ ti sate ta sloqꞌuesbe ti scꞌaꞌepale. Ta set loqꞌuel ti bu taquijemique yoꞌ jech ta xacꞌ lec ti sate.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ti voꞌoxuque lecubtasbiloxuc xa ta sventa ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Junuc avoꞌntonic ta jtojol jech chac cꞌu chaꞌal ti jun coꞌnton ta atojolique. Ti jun scꞌobe mu xuꞌ ta xacꞌ sat ta stuc noꞌox ti mi muꞌyuc tsacal schiꞌuc ti smucꞌ ta aqꞌuile. Jaꞌ jech ti voꞌoxuque muꞌyuc cꞌusi lec ta xapasic ti mi mu junuc avoꞌntonic ta jtojole.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Vuꞌunun ti smucꞌ ta aqꞌuile. Voꞌoxuc ti scꞌob-cꞌobtaque. Ti buchꞌu jun yoꞌnton ta jtojole, jun coꞌnton ta stojol ec. Ep ta xacꞌ ti sate. Yan ti mi chꞌacaloxuc ta jtojole, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ avuꞌunic.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ti buchꞌu ta xchꞌac sba ta jtojole ta xichꞌ setel loqꞌuel. Ta xtaquij jech chac cꞌu chaꞌal scꞌobtac ti uvae. Ta xichꞌ tsobel yoꞌ jech ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Mi staoj yav jun avoꞌntonic ta jtojole, mi mu xchꞌay ta avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, cꞌanbeic ti Dios ti cꞌusi ta xacꞌanique, ta xaꞌacꞌbatic.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ti mi lec ti cꞌusi ta xapasique, ta xavaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Jtote. Jaꞌ jech xtoc umbi, ta xacꞌotic ta batsꞌi cajchancꞌoptac.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Ti vuꞌune cꞌux ta xacaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xiyaꞌi ti Jtote. Tey me oyuc o ta avoꞌntonic ti cꞌux ta xcaꞌioxuque.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ti mi ta xachꞌunic ti jmantale, staoj yav ta xavaꞌiic ti scꞌuxul coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun ta jchꞌunbe smantal ti Jtote ti staoj yav ta xcaꞌi ti scꞌuxul yoꞌnton ta jtojole.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Ti jech laj calboxuc ti junuc avoꞌntonic ta jtojole, jaꞌ ta sventa yoꞌ jech ta xataic ti xamuyubajique jech chac cꞌu chaꞌal ti ximuyubaje. Jech ta xataic ti jun yutsil ti acuxlejalique.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jaꞌ jech ti jmantal liꞌe: Cꞌux me xavaꞌi abaic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xcaꞌioxuque.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ti jech echꞌem cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ ti ta xcacꞌ jbatic ta milel yuꞌun ti buchꞌu lec xquil jbatic schiꞌuque.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Ti voꞌoxuque lec ta xquil jbatic ti mi ta xapasic ti cꞌusi ta xcalboxuque.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Maꞌuc xa mosoviloxuc ta xcalboxuc. Yuꞌun ti mosovile mu snaꞌ cꞌusi ta spas ti yajvale. Jech o xal un, lec xquil jbatic, xacutoxuc. Yuꞌun laj xa cacꞌboxuc anaꞌic scotol ti cꞌu sꞌelan laj yalbun ti Jtote.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ti voꞌoxuque moꞌcoxuc laj atꞌujicun. Vuꞌun laj jtꞌujoxuc. Laj jtꞌujoxuc yoꞌ ta xba apasic ti cꞌusi leque ti jaꞌ sventa sbatel osile. Jech ti Jtote ta xayacꞌboxuc ti cꞌusi ta xacꞌanic ta jventae.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Jech o xal un, jaꞌ jech ti jmantal ta xcalboxuque: Cꞌux me xavaꞌi abaic ta jujun tal.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Ti mi ta xascrontainoxuc ti cristianoetique, naꞌic me ti jech laj scrontainicun ta baꞌyele.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Ti coꞌoluc ta xapasic schiꞌuc ti cristianoetique, cꞌux ta xaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xaꞌi sbaique. Pero ti vuꞌune laj jtꞌujoxuc loqꞌuel talel ta stojolic ti cristianoetique. Jech o xal un, cronta ta xayiloxuc. Yuꞌun mu xa coꞌoluc avoꞌntonic schiꞌuc.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Juleso me ta avoꞌntonic ti jech laj calboxuque: “Ti mosovile maꞌuc cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti yajvale”, ti xichie. Ti mi laj quichꞌ ilbajinele, jaꞌ noꞌox jech ta xavichꞌic ilbajinel ec. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xchꞌunic ti cristianoetic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, jaꞌ jech ta xachꞌunbat acꞌopic ec.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ti voꞌoxuque ta onoꞌox xavichꞌic ilbajinel ta jventa. Yuꞌun mu xojtiquinic ti Buchꞌu laj stacun talele.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ti cristianoetique muꞌyuc smulic ti jechuque ti manchuc lital jchanubtase. Pero avi tana liꞌe, muꞌyuc xa cꞌusi xuꞌ spac o scꞌoplal yuꞌun ti smulique.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ti buchꞌu xtiꞌet sjolic ta jtojole, xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Muꞌyuc smulic ti cristianoetic jechuque ti manchuc laj yilic ti cꞌusi laj jpas ti muꞌyuc buchꞌu yan ti jech ta spase. Pero laj xa yilic. Manchuc mi jech laj yilic ti cꞌusi laj xa jpase, pero xtiꞌet sjolic ta jtojol. Xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ti jech xtiꞌet sjolic ta jtojole, jaꞌ icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta mantal yuꞌunique: “Ta jecheꞌ noꞌox xtiꞌet sjolic ta jtojol”, ti xie.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Pero cꞌalal ta xtal ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ melele, ti ta jcꞌanbe talel ti Jtote, jaꞌ ta scoltaoxuc, jaꞌ ta smuqꞌuibtasboxuc avoꞌntonic. Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti jcꞌoplale.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque ta xavalbeicun jcꞌoplal yuꞌun ta sliquebal onoꞌox laj achiꞌinicun talel.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.