João 15
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti smucꞌ ta aqꞌuil ti uvae. Ti Jtote coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchabiej uvae.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ti scꞌob-cꞌobtac ti uva ti mu xacꞌ ti sate ta sboj loqꞌuel. Pero ti bu lec ta xacꞌ ti sate ta sloqꞌuesbe ti scꞌaꞌepale. Ta set loqꞌuel ti bu taquijemique yoꞌ jech ta xacꞌ lec ti sate.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ti voꞌoxuque lecubtasbiloxuc xa ta sventa ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Junuc avoꞌntonic ta jtojol jech chac cꞌu chaꞌal ti jun coꞌnton ta atojolique. Ti jun scꞌobe mu xuꞌ ta xacꞌ sat ta stuc noꞌox ti mi muꞌyuc tsacal schiꞌuc ti smucꞌ ta aqꞌuile. Jaꞌ jech ti voꞌoxuque muꞌyuc cꞌusi lec ta xapasic ti mi mu junuc avoꞌntonic ta jtojole.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’Vuꞌunun ti smucꞌ ta aqꞌuile. Voꞌoxuc ti scꞌob-cꞌobtaque. Ti buchꞌu jun yoꞌnton ta jtojole, jun coꞌnton ta stojol ec. Ep ta xacꞌ ti sate. Yan ti mi chꞌacaloxuc ta jtojole, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ avuꞌunic.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ti buchꞌu ta xchꞌac sba ta jtojole ta xichꞌ setel loqꞌuel. Ta xtaquij jech chac cꞌu chaꞌal scꞌobtac ti uvae. Ta xichꞌ tsobel yoꞌ jech ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Mi staoj yav jun avoꞌntonic ta jtojole, mi mu xchꞌay ta avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, cꞌanbeic ti Dios ti cꞌusi ta xacꞌanique, ta xaꞌacꞌbatic.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ti mi lec ti cꞌusi ta xapasique, ta xavaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Jtote. Jaꞌ jech xtoc umbi, ta xacꞌotic ta batsꞌi cajchancꞌoptac.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ti vuꞌune cꞌux ta xacaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xiyaꞌi ti Jtote. Tey me oyuc o ta avoꞌntonic ti cꞌux ta xcaꞌioxuque.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ti mi ta xachꞌunic ti jmantale, staoj yav ta xavaꞌiic ti scꞌuxul coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun ta jchꞌunbe smantal ti Jtote ti staoj yav ta xcaꞌi ti scꞌuxul yoꞌnton ta jtojole.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Ti jech laj calboxuc ti junuc avoꞌntonic ta jtojole, jaꞌ ta sventa yoꞌ jech ta xataic ti xamuyubajique jech chac cꞌu chaꞌal ti ximuyubaje. Jech ta xataic ti jun yutsil ti acuxlejalique.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Jaꞌ jech ti jmantal liꞌe: Cꞌux me xavaꞌi abaic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xcaꞌioxuque.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ti jech echꞌem cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ ti ta xcacꞌ jbatic ta milel yuꞌun ti buchꞌu lec xquil jbatic schiꞌuque.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Ti voꞌoxuque lec ta xquil jbatic ti mi ta xapasic ti cꞌusi ta xcalboxuque.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Maꞌuc xa mosoviloxuc ta xcalboxuc. Yuꞌun ti mosovile mu snaꞌ cꞌusi ta spas ti yajvale. Jech o xal un, lec xquil jbatic, xacutoxuc. Yuꞌun laj xa cacꞌboxuc anaꞌic scotol ti cꞌu sꞌelan laj yalbun ti Jtote.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ti voꞌoxuque moꞌcoxuc laj atꞌujicun. Vuꞌun laj jtꞌujoxuc. Laj jtꞌujoxuc yoꞌ ta xba apasic ti cꞌusi leque ti jaꞌ sventa sbatel osile. Jech ti Jtote ta xayacꞌboxuc ti cꞌusi ta xacꞌanic ta jventae.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Jech o xal un, jaꞌ jech ti jmantal ta xcalboxuque: Cꞌux me xavaꞌi abaic ta jujun tal.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Ti mi ta xascrontainoxuc ti cristianoetique, naꞌic me ti jech laj scrontainicun ta baꞌyele.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ti coꞌoluc ta xapasic schiꞌuc ti cristianoetique, cꞌux ta xaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xaꞌi sbaique. Pero ti vuꞌune laj jtꞌujoxuc loqꞌuel talel ta stojolic ti cristianoetique. Jech o xal un, cronta ta xayiloxuc. Yuꞌun mu xa coꞌoluc avoꞌntonic schiꞌuc.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Juleso me ta avoꞌntonic ti jech laj calboxuque: “Ti mosovile maꞌuc cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti yajvale”, ti xichie. Ti mi laj quichꞌ ilbajinele, jaꞌ noꞌox jech ta xavichꞌic ilbajinel ec. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xchꞌunic ti cristianoetic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, jaꞌ jech ta xachꞌunbat acꞌopic ec.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ti voꞌoxuque ta onoꞌox xavichꞌic ilbajinel ta jventa. Yuꞌun mu xojtiquinic ti Buchꞌu laj stacun talele.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ti cristianoetique muꞌyuc smulic ti jechuque ti manchuc lital jchanubtase. Pero avi tana liꞌe, muꞌyuc xa cꞌusi xuꞌ spac o scꞌoplal yuꞌun ti smulique.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ti buchꞌu xtiꞌet sjolic ta jtojole, xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Muꞌyuc smulic ti cristianoetic jechuque ti manchuc laj yilic ti cꞌusi laj jpas ti muꞌyuc buchꞌu yan ti jech ta spase. Pero laj xa yilic. Manchuc mi jech laj yilic ti cꞌusi laj xa jpase, pero xtiꞌet sjolic ta jtojol. Xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Ti jech xtiꞌet sjolic ta jtojole, jaꞌ icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta mantal yuꞌunique: “Ta jecheꞌ noꞌox xtiꞌet sjolic ta jtojol”, ti xie.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’Pero cꞌalal ta xtal ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ melele, ti ta jcꞌanbe talel ti Jtote, jaꞌ ta scoltaoxuc, jaꞌ ta smuqꞌuibtasboxuc avoꞌntonic. Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti jcꞌoplale.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque ta xavalbeicun jcꞌoplal yuꞌun ta sliquebal onoꞌox laj achiꞌinicun talel.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.