João 15

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti vuꞌune coꞌol jꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti smucꞌ ta aqꞌuil ti uvae. Ti Jtote coꞌol sꞌelan jech chac cꞌu chaꞌal ti jchabiej uvae.
1 Jesus disse:
2 Ti scꞌob-cꞌobtac ti uva ti mu xacꞌ ti sate ta sboj loqꞌuel. Pero ti bu lec ta xacꞌ ti sate ta sloqꞌuesbe ti scꞌaꞌepale. Ta set loqꞌuel ti bu taquijemique yoꞌ jech ta xacꞌ lec ti sate.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ti voꞌoxuque lecubtasbiloxuc xa ta sventa ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Junuc avoꞌntonic ta jtojol jech chac cꞌu chaꞌal ti jun coꞌnton ta atojolique. Ti jun scꞌobe mu xuꞌ ta xacꞌ sat ta stuc noꞌox ti mi muꞌyuc tsacal schiꞌuc ti smucꞌ ta aqꞌuile. Jaꞌ jech ti voꞌoxuque muꞌyuc cꞌusi lec ta xapasic ti mi mu junuc avoꞌntonic ta jtojole.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Vuꞌunun ti smucꞌ ta aqꞌuile. Voꞌoxuc ti scꞌob-cꞌobtaque. Ti buchꞌu jun yoꞌnton ta jtojole, jun coꞌnton ta stojol ec. Ep ta xacꞌ ti sate. Yan ti mi chꞌacaloxuc ta jtojole, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ avuꞌunic.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ti buchꞌu ta xchꞌac sba ta jtojole ta xichꞌ setel loqꞌuel. Ta xtaquij jech chac cꞌu chaꞌal scꞌobtac ti uvae. Ta xichꞌ tsobel yoꞌ jech ta xichꞌ chiqꞌuel ta cꞌocꞌ.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Mi staoj yav jun avoꞌntonic ta jtojole, mi mu xchꞌay ta avoꞌntonic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, cꞌanbeic ti Dios ti cꞌusi ta xacꞌanique, ta xaꞌacꞌbatic.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ti mi lec ti cꞌusi ta xapasique, ta xavaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ ti Jtote. Jaꞌ jech xtoc umbi, ta xacꞌotic ta batsꞌi cajchancꞌoptac.
8 E a natureza
9 Ti vuꞌune cꞌux ta xacaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xiyaꞌi ti Jtote. Tey me oyuc o ta avoꞌntonic ti cꞌux ta xcaꞌioxuque.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ti mi ta xachꞌunic ti jmantale, staoj yav ta xavaꞌiic ti scꞌuxul coꞌntone jech chac cꞌu chaꞌal ti vuꞌun ta jchꞌunbe smantal ti Jtote ti staoj yav ta xcaꞌi ti scꞌuxul yoꞌnton ta jtojole.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Ti jech laj calboxuc ti junuc avoꞌntonic ta jtojole, jaꞌ ta sventa yoꞌ jech ta xataic ti xamuyubajique jech chac cꞌu chaꞌal ti ximuyubaje. Jech ta xataic ti jun yutsil ti acuxlejalique.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jaꞌ jech ti jmantal liꞌe: Cꞌux me xavaꞌi abaic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xcaꞌioxuque.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ti jech echꞌem cꞌux ta xcaꞌi jbatique, jaꞌ ti ta xcacꞌ jbatic ta milel yuꞌun ti buchꞌu lec xquil jbatic schiꞌuque.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ti voꞌoxuque lec ta xquil jbatic ti mi ta xapasic ti cꞌusi ta xcalboxuque.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Maꞌuc xa mosoviloxuc ta xcalboxuc. Yuꞌun ti mosovile mu snaꞌ cꞌusi ta spas ti yajvale. Jech o xal un, lec xquil jbatic, xacutoxuc. Yuꞌun laj xa cacꞌboxuc anaꞌic scotol ti cꞌu sꞌelan laj yalbun ti Jtote.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ti voꞌoxuque moꞌcoxuc laj atꞌujicun. Vuꞌun laj jtꞌujoxuc. Laj jtꞌujoxuc yoꞌ ta xba apasic ti cꞌusi leque ti jaꞌ sventa sbatel osile. Jech ti Jtote ta xayacꞌboxuc ti cꞌusi ta xacꞌanic ta jventae.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Jech o xal un, jaꞌ jech ti jmantal ta xcalboxuque: Cꞌux me xavaꞌi abaic ta jujun tal.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Ti mi ta xascrontainoxuc ti cristianoetique, naꞌic me ti jech laj scrontainicun ta baꞌyele.
18 Jesus continuou:
19 Ti coꞌoluc ta xapasic schiꞌuc ti cristianoetique, cꞌux ta xaꞌioxuc jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux ta xaꞌi sbaique. Pero ti vuꞌune laj jtꞌujoxuc loqꞌuel talel ta stojolic ti cristianoetique. Jech o xal un, cronta ta xayiloxuc. Yuꞌun mu xa coꞌoluc avoꞌntonic schiꞌuc.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Juleso me ta avoꞌntonic ti jech laj calboxuque: “Ti mosovile maꞌuc cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti yajvale”, ti xichie. Ti mi laj quichꞌ ilbajinele, jaꞌ noꞌox jech ta xavichꞌic ilbajinel ec. Jaꞌ jech xtoc ti mi ta xchꞌunic ti cristianoetic ti cꞌu sꞌelan laj jchanubtasoxuque, jaꞌ jech ta xachꞌunbat acꞌopic ec.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ti voꞌoxuque ta onoꞌox xavichꞌic ilbajinel ta jventa. Yuꞌun mu xojtiquinic ti Buchꞌu laj stacun talele.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Ti cristianoetique muꞌyuc smulic ti jechuque ti manchuc lital jchanubtase. Pero avi tana liꞌe, muꞌyuc xa cꞌusi xuꞌ spac o scꞌoplal yuꞌun ti smulique.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ti buchꞌu xtiꞌet sjolic ta jtojole, xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Muꞌyuc smulic ti cristianoetic jechuque ti manchuc laj yilic ti cꞌusi laj jpas ti muꞌyuc buchꞌu yan ti jech ta spase. Pero laj xa yilic. Manchuc mi jech laj yilic ti cꞌusi laj xa jpase, pero xtiꞌet sjolic ta jtojol. Xtiꞌet sjolic ta stojol ti Jtot eque.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ti jech xtiꞌet sjolic ta jtojole, jaꞌ icꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta mantal yuꞌunique: “Ta jecheꞌ noꞌox xtiꞌet sjolic ta jtojol”, ti xie.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Pero cꞌalal ta xtal ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ melele, ti ta jcꞌanbe talel ti Jtote, jaꞌ ta scoltaoxuc, jaꞌ ta smuqꞌuibtasboxuc avoꞌntonic. Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue jaꞌ ta xalboxuc avaꞌiic ti jcꞌoplale.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Jaꞌ jech ti voꞌoxuc eque ta xavalbeicun jcꞌoplal yuꞌun ta sliquebal onoꞌox laj achiꞌinicun talel.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.