João 14

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Jesuse jech laj yalbe yaꞌiic ti yajchancꞌoptaque: ―Mu me xchibaj avoꞌntonic ti voꞌoxuque. Chꞌunic me ti Diose. Chꞌunicun ec.
1 Jesus disse:
2 Ti bu nacal ti Jtote, ep naetic tey yoꞌ xuꞌ ta xijnaquiotic. Ati yuꞌunuc muꞌyucuque, laj xa calboxuc avaꞌiic ti jechuque. Jech o xal un, ta xibat ta smeltsanel ti bu ta xacꞌotique.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Cꞌalal mi laj xa jmeltsan comel ti bu ta xacꞌotique, ta xisut talel yan velta yoꞌ jech ta xquicꞌoxuc batel, yoꞌ jech tey oyoxuc ti bu oyun eque.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ti voꞌoxuque xanaꞌic ti bu ta xibate schiꞌuc xanaꞌic xtoc ti bee ―xi ti Jesuse.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ti Tomase jech laj yal: ―Mu jnaꞌcutic ti bu ta xabate, Cajval. ¿Cꞌusi ta xcutcutic yoꞌ ta jnaꞌcutic ti bee? ―xi.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Vuꞌunun ti bee. Vuꞌunun ti melele. Jaꞌ jech xtoc vuꞌunun ti cuxlejale. Jaꞌ noꞌox ta jventa vuꞌun yoꞌ jech xuꞌ ta xacꞌotic ta stojol ti Jtote.
6 Jesus respondeu:
7 Ti mi xavojtiquinicune, jaꞌ jech xtoc xavojtiquinic ti Jtote. Avi liꞌe, liꞌ ta xlic avojtiquinic ti Jtote. Yuꞌun liꞌ avilojic xae ―xi ti Jesuse.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Jech laj yal ti Felipee: ―Acꞌbun quilcutic ti Totil taje, Cajval. Jaꞌ to jech xuꞌ o ta xcaꞌicutic ―xi.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jech laj stacꞌ ti Jesuse: ―Felipe, jal xa liꞌ oyun ta atojolique, ¿mi mu to xavojtiquinicun xtoc? Ti buchꞌu ta xiyojtiquinune, ta xojtiquin ti Jtote. Jech o xal un, ¿cꞌu chaꞌal ta xacꞌan ta xcacꞌbot avil ti Jtote?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Mi mu xachꞌun ti oyun ta stojol ti Jtote, ti oy ta jtojol ti Jtote? Ti cꞌusi ta xcalboxuque, maꞌuc ta xcal ta coꞌnton jtuc. Jaꞌ ta jpasbe yabtel stuc ti Jtot ti jech oy ta jtojole.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Chꞌunic ti oyun ta stojol ti Jtote. Jaꞌ jech xtoc chꞌunic ti oy ta jtojol ti Jtot eque. Mi mu xcꞌot ta avoꞌntonic ti cꞌusi laj cal liꞌe, pero ta sventa ti cabtele, chꞌunic.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti buchꞌu ta xchꞌunune, jaꞌ jech ta spas jech chac cꞌu chaꞌal ta jpas eque. Xuꞌ to ti jaꞌ más jelavem ta spase. Yuꞌun ta xibat ti bu oy ti Jtote.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Scotol ti cꞌusi ta xacꞌanbeic ti Dios ta jventae, ta xacacꞌboxuc yoꞌ jech ta jvinajesbe yutsilal Jtot ti vuꞌun Nichꞌonilune.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Yuꞌun vuꞌun ta jpas ti cꞌusiuc noꞌox ta xacꞌanic ta jventae.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ’Ti mi cꞌux ta xavaꞌiicune, chꞌunic ti jmantale.
15 Jesus continuou:
16 Jech ti vuꞌune ta jcꞌanbe ti Jtote ti acꞌo stacꞌboxuc talel ti Chꞌul Espíritu ti jaꞌ Melele yoꞌ ta scoltaoxuc yoꞌ ta xchiꞌinoxuc o.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Yan ti buchꞌutic lec ta xaꞌiic ti sba banomile mu xuꞌ ta xichꞌic. Yuꞌun mu xilic, mu xojtiquinic ti Chꞌul Espíritue. Yan ti voꞌoxuque xavojtiquinic. Yuꞌun tey oy ta atojolic. Tey ta xcom o ta atojolic.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Mu xaquictaoxuc comel atuquic. Yuꞌun ta xtal jchiꞌinoxuc.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mu xa jaluc ti liꞌ ta xiyilicun ti cristianoetique. Yan ti voꞌoxuque ta xavilicun. Ti jech cuxulun ti vuꞌune, jech ta xacuxiic o ta jventa ec.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ti cꞌalal jech ta xtal ti Chꞌul Espíritue, jaꞌ o tey ta xanaꞌic ti oyun ta stojol ti Jtote, ti oyun ta atojolic eque, ti oyoxuc ta jtojol eque.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Ti buchꞌu snaꞌ xchꞌun ti jmantale ta xacꞌ ta ilel ti cꞌux ta xiyaꞌie. Ti buchꞌu cꞌux ta xiyaꞌie, jaꞌ jech xtoc cꞌux ta xꞌaꞌiat yuꞌun ti Jtote. Jech ti vuꞌun eque cꞌux ta xcaꞌi. Ta xcacꞌ jba iluc ta stojol ―xi ti Jesuse.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ti Judase, pero maꞌuc ti Judas Iscariotee, jech laj yal: ―Cajval, ¿cꞌu chaꞌal jaꞌ noꞌox ta xavacꞌ aba iluc ta jtojolcutic? ¿Cꞌu chaꞌal mu jaꞌuc ta xavacꞌ aba iluc ta stojol ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile? ―xi.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―Ti buchꞌu cꞌux ta xiyaꞌie ta xchꞌun ti cꞌusi ta xcale. Ta xcꞌuxubinat yuꞌun ti Jtote. Jech ti Jtote schiꞌuc ti vuꞌune ta xinaquicutic ta stojol.
23 Jesus respondeu:
24 Ti buchꞌu mu cꞌuxuc ta xiyaꞌie, mu xchꞌun ti cꞌusi ta xcale. Ti cꞌusi ta xcal avaꞌiique maꞌuc jcꞌop jtuc. Jaꞌ scꞌop ti Jtot ti laj stacun talele.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Jech ta xcalboxuc avaꞌiic scotol taje yoꞌ to liꞌ oyun ta atojolique.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Yan ti Chꞌul Espíritu ti ta stac talel ti Jtot ta jventae, jaꞌ ta xascoltaoxuc, ta spatboxuc avoꞌntonic, ta xaschanubtasoxuc scotol. Jaꞌ ta sjulesboxuc ta ajolic scotol ti vaꞌi sꞌelan laj calboxuque.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Ta xibat. Ta xcacꞌboxuc comel smucꞌul avoꞌntonic. Ti smucꞌul avoꞌntonic ti ta xcacꞌ comele, mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌ ti cristianoetic liꞌ ta sba banomile. Jech o xal mu me xavat avoꞌntonic. Mu xaxiꞌic.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Laj xa calboxuc avaꞌiic ti ta xibate. Laj xa calboxuc avaꞌiic xtoc ti ta xtal jchiꞌinoxuc yan veltae. Mi ta melel ti cꞌux ta xavaꞌiicune, xamuyubajic xa jechuc ti laj avaꞌiic ti ta xibat ti bu oy ti Jtote. Yuꞌun ti stuque jaꞌ jelavem smucꞌul. Mu sta ti vuꞌune.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Jaꞌ jech ta xcalboxuc avaꞌiic yoꞌ to liꞌ oyune. Ta jpocoꞌalboxuc avaꞌiic yoꞌ jech ta xachꞌunicun ti cꞌalal ta xcꞌot ta pasel taje.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Mu xa jaluc ta jchiꞌinoxuc ta loꞌil. Yuꞌun ta xa xtal ti buchꞌu ta spas mantal liꞌ ta sba banomile, acꞌo mi muꞌyuc cꞌusi xuꞌ yuꞌun ta jtojol.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Pero tsots scꞌoplal ti jech ta xcꞌot ta pasele, yoꞌ jech ta snaꞌic ti cristianoetique ti cꞌux ta xcaꞌi ti Jtote, ti ta jpas ti cꞌusi yalojbune. Vaꞌlanic, batic ―xi ti Jesuse.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.