João 13
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Jaꞌ xa yacꞌubalil ti qꞌuin Colele. Snaꞌoj xa ti Jesuse ti cꞌot xa yorail ta xicta comel ti banomile, ti ta sut batel ta stojol ti Stote. Ti stuque laj onoꞌox xcꞌuxubin ti yajchancꞌoptac ti liꞌ ta banomile. Pero ta to xacꞌbe yil más ti scꞌuxul yoꞌntone.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Ti yorail ta xveꞌique, tijbat xa yoꞌnton yuꞌun pucuj ti Judas Iscariotee, ti jaꞌ snichꞌon ti Simone, ti jaꞌ ta xacꞌ ta cꞌabal ti Jesuse.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Ti Jesuse snaꞌoj xa ti acꞌbat xa ta scꞌob yuꞌun stot scotol ti cꞌusitic oye. Yuꞌun ti stuque liquem talel ta stojol ti Diose. Tey ta sut batel ta stojol xtoc. Pero ep cꞌux ta xaꞌi ti yajchancꞌoptaque.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Ti Jesuse lic vaꞌiuc ti jech chotol ta mexae. Laj slocꞌ ti schaꞌlomal scꞌuꞌe. Tey laj stsac jun toalla. Lic stsꞌot ta schucbenal.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Tsꞌacal to un, lic sqꞌueb voꞌ ta pocob cꞌobal. Tey lic spocbe yacan ti yajchancꞌoptaque. Tey laj scusbe yacan ta toalla ti tey tsꞌotol ta schucbenale.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Cꞌalal jech lic pocbatuc yacan ti Simón Pedroe, ti stuque jech laj yal: ―Cajval, ¿mi voꞌot ta xapocbun ti coque? ―xi ti Pedroe.
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jech laj stacꞌ ti Jesuse: ―Avi tana liꞌe mu xavaꞌibe smelol ti jech ta jpase. Pero tsꞌacal to ta xlic avaꞌibe smelol ―xꞌutat.
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Ti Pedroe jech laj yal: ―Mi jaꞌuc ta xcacꞌ apoc ti coc vuꞌune ―xi ti Pedroe. Jech laj yal ti Jesuse: ―Ti mi muꞌyuc ta jpocbote, mu xuꞌ jchiꞌin jbatic ―xꞌutat.
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Jaꞌ yuꞌun un, jech laj yal ti Simón Pedroe: ―Maꞌuc noꞌox xapocbun ti cacane, Cajval. Jaꞌ jech xtoc pocbun ti jole, ti jcꞌobe ―xi ti Pedroe.
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Ti Jesuse jech laj yal: ―Ti Buchꞌu naca to atineme, mu xa persauc ta xichꞌ poquel sjunul. Jaꞌ xa noꞌox ta xichꞌ pocbel ti yacane, yuꞌun pocbil xa sjunul. Ti voꞌoxuque pocbiloxuc xa, acꞌo mi mu acotolicuc ―xꞌutat.
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Ti muꞌyuc pocbiloxuc acotolic ti xie, yuꞌun snaꞌoj ti oy buchꞌu ta xꞌacꞌvan ta cꞌabale.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Cꞌalal jech laj yoꞌnton ta spocbel yacan ti yajchancꞌoptaque, ti Jesuse tey lic slap ti scꞌuꞌe. Tey bat chotluc ta mexa yan velta. Jech laj yal: ―¿Mi laj avaꞌibeic smelol ti jech laj jpas ta atojolique?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Jchanubtasvanej, Cajval, ti xavuticune. Melel avaꞌuquic, yuꞌun vuꞌunun.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Ti Vuꞌun Jchanubtasvanejun Ajvalilun avuꞌunique laj xa jpoc ti avacanique. Ti voꞌoxuque jech me xapocbe abaic avacanic ta jujun tal.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Yuꞌun laj xa cacꞌ avilic yoꞌ jech ta xapasic jech chac cꞌu chaꞌal laj jpase.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mosovile, maꞌuc cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti yajvale. Ti buchꞌu tacbile, maꞌuc cajal ta xacꞌ sba ta stojol ti jtacvaneje.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Ti mi ta xavaꞌibeic smelol ti jech laj jpase, ti mi ta xapasic xtoc jech chac cꞌu chaꞌal laj cacꞌ avilique, xamuyubajic noꞌox.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’Ti jech laj calboxuc taje, maꞌuc acotolic. Yuꞌun jnaꞌoj ti buchꞌutic tꞌujbil cuꞌune. Pero yuꞌun tsots scꞌoplal ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop Diose: “Ti buchꞌu ti jmoj ta xiveꞌ schiꞌuque ijoybij ta cajcronta”, ti xie.
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Cꞌalal ta xavilic ti jech ta xcꞌot ta pasele, jpocoꞌalojboxuc xa onoꞌox avaꞌiic yoꞌ jech ta xachꞌunic ti Buchꞌuun ta melele.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, ti buchꞌu ta xichꞌ ta mucꞌ ti buchꞌu ta jtac batele, vuꞌun ta xiyichꞌun ta mucꞌ. Ti buchꞌu ta xiyichꞌun ta muqꞌue, ta xichꞌ ta mucꞌ ti Buchꞌu laj stacun talele ―xi.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Cꞌalal jech laj yale, ti Jesuse lic ochuc ta at oꞌnton. Jech jamal laj yal: ―Ta melel ta xcalboxuc avaꞌiic, oy jun avuꞌunic ti ta xiyacꞌ ta cꞌabale ―xi ti Jesuse.
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Cꞌalal jech laj yaꞌiic ti yajchancꞌoptaque, lic sqꞌuel sbaic ta jujun tal. Yuꞌun mu snaꞌic buchꞌu scꞌoplal ti jech ta xale.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Oy jun yajchancꞌop ti tey nopol ta xveꞌ schiꞌuque, ti cꞌux ta xaꞌi sbaic schiꞌuc ti Jesuse.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Ti Simón Pedroe lic spas seña ti acꞌo sjacꞌ ti buchꞌu scꞌoplal ta xalbe taje.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Jech ti stuque más to laj snaban sba ta stsꞌel ti Jesuse. Jech laj yalbe: ―¿Buchꞌu, Cajval? ―xi.
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Ti Jesuse jech laj stacꞌ: ―Ta jtsꞌaj juteb pan ta setsꞌ. Ti buchꞌu ta xcacꞌbe ta xavile, jaꞌ me umbi ―xi. Jech o xal laj stsꞌaj ti juteb pane. Tey laj yacꞌbe ti Judas Iscariotee, ti jaꞌ snichꞌon ti Simone.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Cꞌalal jech laj stsac pan ti Judase, ta ora noꞌox ochꞌ ti pucuj ta yoꞌntone. Jech laj yal ti Jesuse: ―Paso me ta ora ti cꞌusi ta onoꞌox xapase ―xut.
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Ti buchꞌutic tey ta xveꞌic ta mexae, mi junuc laj yaꞌibeic smelol ti vaꞌi sꞌelan laj yal ti Jesuse.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Oy jlom laj snopic ti ipasat ta mantal yuꞌun ti Jesuse ti acꞌo bat sman talel ti cꞌusi ta xtun yuꞌunic ta sventa ti qꞌuine. Oy jlom laj snopic ti oy cꞌusi ta xacꞌbe ti meꞌunetique, yuꞌun jaꞌ yichꞌoj ta sventa yavil taqꞌuin ti Judase.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Cꞌalal jech laj stsac pan ti Judase, locꞌ batel. Acꞌobaltic xa.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Cꞌalal locꞌ xa batel ti Judase, ti Jesuse jech laj yal: ―Avi tana un, ti vuꞌun coꞌol jꞌelantique ta xvinaj ti jlequilale. Jech xtoc ta xvinaj yutsilal ti Diose ta sventa ti cꞌusi ta xcꞌot ta jtojole.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Ti mi jech ta xvinaj yutsilal ti Dios ta jtojol ti coꞌol jꞌelantique, jech o xal un, ti Diose ta xacꞌ ta ilel ti jlequilal cutsilale. Jutuc xa scꞌan ta xa xcꞌot ta pasel.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Jnichꞌnabtac, mu xa jaluc liꞌ oyun ta atojolique. Ta xasaꞌicun, pero coꞌol ta xacalboxuc avaꞌiic jech chac cꞌu chaꞌal laj calbe yaꞌiic ti jꞌisraeletique: “Mu xuꞌ xabatic ti bu ta xibate”, ti xcutic onoꞌoxe.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Ta xcacꞌboxuc comel ti achꞌ mantal liꞌe: Cꞌux me xavaꞌi abaic ta jujun tal jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux laj caꞌioxuc. Jaꞌ me jech cꞌux xavaꞌi abaic ta jujun tal ti voꞌoxuc une.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Ti mi jech cꞌux ta xavaꞌi abaique, scotol ti cristianoetique ta xilic ti jaꞌ cajchancꞌopoxuque ―xi ti Jesuse.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Ti Simón Pedroe jech laj sjacꞌbe ti Jesuse: ―¿Bu ta xabat un, Cajval? ―xi. Jech laj stacꞌ ti Jesuse: ―Ti bu ta xibate, mu to xuꞌ xabat avi liꞌe. Pero ta xatsꞌacliun onoꞌox ―xi ti Jesuse.
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Ti Pedroe jech laj yal: ―¿Cꞌu chaꞌal ti mu to xuꞌ ta jtsꞌacliot batel avi liꞌe, Cajval? Yuꞌun chapalun xa ta xcacꞌ jba ta milel ta aventa ―xi ti Pedroe.
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Ti Jesuse jech laj stacꞌbe: ―¿Mi melel ti chapalot xa ta xavacꞌ aba ta milel ta jventae? Ta melel ta xcalbot avaꞌi, laj xa ox amucun ta avoꞌnton oxib velta ti cꞌalal mu to ta xꞌocꞌ ti cotse ―xi ti Jesuse.
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.