Hebreus 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti vaꞌi sꞌelan ti joyol ta jpat ta jxocontic ti buchꞌutic laj yaqꞌuic ta ilel ti xchꞌunojic oe, jech o xal un, laꞌ jiptic comel ti cꞌusi ta xismacotic ta bee, schiꞌuc xtoc ti mulil ta xꞌuninvan yaꞌie. Jaꞌ lec sjunuluc coꞌntontic cacꞌtic persa ti anil ti quechel beotic batele.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Laꞌ cacꞌtic batel jsatic ta stojol ti Jesuse. Yuꞌun tey ta xlic talel ta stojol ti ta jchꞌuntic oe. Jaꞌ jech xtoc, yuꞌun jaꞌ ta sventa ta jtatic ti oy cꞌusi ta xquichꞌtique. Yuꞌun jaꞌ laj yichꞌ svocol ta cruz. Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc iqꞌuexav yuꞌun ti jech ichame, jaꞌ ti snaꞌoj onoꞌox lec cꞌalal mi echꞌ ti svocole, ta sta ti xmuyubaj xa ti yoꞌntone. Jech o xal ibat chotluc ta sbatsꞌi xocon ti Dios ti bu ta spas mantale.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nopic me ti ep la yichꞌ crontainel yuꞌun ti jsaꞌmuliletic ti Jesuse. Jech o xal un, mu xalubtsajic, mu xachibajic.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque mu to bu ta xalajic ta milel ta sventa stsalel ti mulile.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌntonic ti ta stojobtasoxuc ti Diose ti jech snichꞌnaboxuque? Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 xi ti tsꞌibabile.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Cuchuc avuꞌunic ti tsitsele. Yuꞌun ta xa sbisoxuc ta snichꞌon ti Diose. ¿Mi oy nichꞌonil xanaꞌ ti mu xtsitsat yuꞌun ti stote?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Yan ti mi mu xastsitsoxuc ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta stsits ti snichꞌnabique, yuꞌun yan nichꞌnabiloxuc. Maꞌuc ti batsꞌi nichꞌnabiloxuque.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Jaꞌ noꞌox jech xtoc ti cꞌalal biqꞌuitotic toe, laj quichꞌtic tsitsel yuꞌun ti jtotic liꞌ ta banomile. Pero tey laj quichꞌtic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun un, ¿mi jaꞌ xa mu stacꞌ jtsꞌictic ti tsitsel yuꞌun ti Chꞌul Diose, yoꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Yuꞌun ti jtotic ti liꞌ ta banomile jayib noꞌox cꞌacꞌal laj stojobtasotic ti cꞌusi lec ta xilique. Jaꞌuc xa van ti cꞌu sꞌelan ta stsitsotic ti Diose, jaꞌ jtunel, yoꞌ jech ta jtatic ti jlequilaltique jech chac cꞌu chaꞌal slequilal ti stuque.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Melel, mi junuc oy buchꞌu lec ta xaꞌi ti cꞌalal yacal ta xichꞌ ti tsitsele. Yuꞌun toj cꞌux ta xcaꞌitic. Pero tsꞌacal to un, ti buchꞌutic tuqꞌuibic ta sventa ti tsitsel laj yichꞌique, ta staic ti xpatet yoꞌntonique, ti lec ti scuxlejalique.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Jaꞌ yuꞌun un, tsatsubuc yan velta ti avoc acꞌobic ti lubtsajeme.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Tamic ti tuqꞌuil bee. Jech ti buchꞌu coxove ta xcol ti yacane. Mu xa yanticuc ta soc batel.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Aqꞌuic persa ti lecunebuc avoꞌntonic yuꞌun scotol. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti lec acuxlejalique. Yuꞌun ti buchꞌu muꞌyuc slequilalique, mu xilbeic sat ti Cajvaltique.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xicta comel ti coltael ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc, bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti chopol ti yoꞌnton ti ta soquesvane jech chac cꞌu chaꞌal ti veneno momol ti ta xmilvane.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Mu me buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xmulivaje. Jaꞌ jech xtoc, mu me sbaj ti cꞌusitic jaꞌ yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Esaue, ti ta jun noꞌox setsꞌ veꞌlil laj sjel ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat ti jech banquilal nichꞌonile.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ti voꞌoxuque xanaꞌic lec scꞌoplal ti Esaue. Manchuc mi ta to scꞌan yaꞌi ti bendición ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti stote, pero muꞌyuc xa xꞌichꞌat ta mucꞌ. Manchuc mi ep iꞌocꞌ, pero mu xa cꞌusi laj yut ta sjel ti jech laj spase.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ti voꞌoxuque mu xa jechuc lanopajic batel ta vitsꞌ ti stacꞌ qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal laj yilic ti jꞌisraeletique, ti bu ta xtil ti cꞌoqꞌue, ti bu icꞌuneb ta jmeque, ti bu xjumet ti iqꞌue, ti bu xcꞌavlajet ti chaꞌuque.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Mi jaꞌuc laj avaꞌiic yechꞌomal snucꞌ ti oqꞌuese, ti scꞌopojel Dios ti cꞌalal icꞌoponatic ti jꞌisraeletique. Yuꞌun ti buchꞌutic laj yaꞌiic ti scꞌopojel Diose, laj scꞌanic vocol ti mu xa xcꞌoponatic mase.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Ti jech taje, jaꞌ ti mu xa xcuch yuꞌunic ti mantal ti ta xꞌalbatique: “Ti buchꞌu chbat vaꞌluc ta yoc vitsꞌe, ta xichꞌ milel ta ton, mi ta lanza, acꞌo mi animaletic xtoc”, xꞌutatic.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Yuꞌun toj xiꞌbal sba ti cꞌusi laj yilique. Jech o xal jech laj yal ti Moisese: “Xinicnun xa ta xiꞌel ta xcaꞌi ec”, xi.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Jaꞌuc ti voꞌoxuque lanopajic batel ta vitsꞌ Sión ti jaꞌ steclumal ti cuxul Diose, jaꞌ ti Jerusalén ti oy ta vinajel xcaltique. Jaꞌ jech xtoc lanopajic batel ti bu oy ep ta mil ti ángeletique.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Yuꞌun tey tsobolic ta smuyubtaic ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lanopajic ta stojol ti jchꞌunolajeletic ti jaꞌ snichꞌnabtac ti Diose ti tey tsacal ti sbiic ta vinajele. Lanopajic ta stojol ti Dios ti jaꞌ Juez yuꞌun scotole. Lanopic ta stojol xtoc schꞌulelic ti lequil viniquetic ti jaꞌ lecubtasbilic xa yuꞌun ti Diose.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Jaꞌ jech xtoc lanopajic xa ta stojol ti Jesuse, ti jaꞌ jꞌetꞌesejcꞌop yuꞌun ti achꞌ tratee. Lanopajic xa ta stojol schꞌichꞌel Jesús ti laj smale, ti oy cꞌusi lec ta xacꞌ jnaꞌtique, ti jaꞌ mu sta schꞌichꞌel ti Abele.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Jech o xal un, bijanic me, mu me xabajic ti Buchꞌu ta xiscꞌoponotique. Yuꞌun muꞌyuc xcolic ti buchꞌutic laj sbajic ti bijubtasel yuꞌun ti buchꞌu icꞌopoj ta sventa Dios liꞌ ta banomile. Jaꞌuc xa van ti voꞌotique, mu xijcolotic ti mi ta jbajtic ti Buchꞌu ta xisbijubtasotic ti xlic talel ta vinajele.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Yuꞌun ti cꞌalal icꞌopoj ti Dios ta voꞌnee, inic ti banomile. Pero avi tana un, jech ta xal: “Yan to velta ta jniques ti banomile. Pero maꞌuc xa noꞌox ti banomile, ta jniques schiꞌuc ti vinajele”, xi.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ti cꞌalal ta xal jun velta más ti xie, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ta sqꞌuej batel ti Diose ti cꞌusitic stacꞌ niquesel ta xile. Jaꞌ noꞌox ta xcom ti cꞌusi mu stacꞌ niquesele.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti yacꞌojbotique, mu stacꞌ niquesel. Jech o xal un, colavalcutic yuꞌun ti jech taje. Laꞌ me quichꞌtic ta mucꞌ ti Diose. Laꞌ jnijan jbatic ta yoc ta scꞌob, jaꞌ ti más lec ta xile.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Yuꞌun ti Dios cuꞌuntique jaꞌ cꞌocꞌ ti stuque, ti ta slilin ti cꞌusi mu xtun ta xile.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.