Hebreus 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NVT
1 Ti vaꞌi sꞌelan ti joyol ta jpat ta jxocontic ti buchꞌutic laj yaqꞌuic ta ilel ti xchꞌunojic oe, jech o xal un, laꞌ jiptic comel ti cꞌusi ta xismacotic ta bee, schiꞌuc xtoc ti mulil ta xꞌuninvan yaꞌie. Jaꞌ lec sjunuluc coꞌntontic cacꞌtic persa ti anil ti quechel beotic batele.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Laꞌ cacꞌtic batel jsatic ta stojol ti Jesuse. Yuꞌun tey ta xlic talel ta stojol ti ta jchꞌuntic oe. Jaꞌ jech xtoc, yuꞌun jaꞌ ta sventa ta jtatic ti oy cꞌusi ta xquichꞌtique. Yuꞌun jaꞌ laj yichꞌ svocol ta cruz. Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc iqꞌuexav yuꞌun ti jech ichame, jaꞌ ti snaꞌoj onoꞌox lec cꞌalal mi echꞌ ti svocole, ta sta ti xmuyubaj xa ti yoꞌntone. Jech o xal ibat chotluc ta sbatsꞌi xocon ti Dios ti bu ta spas mantale.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Nopic me ti ep la yichꞌ crontainel yuꞌun ti jsaꞌmuliletic ti Jesuse. Jech o xal un, mu xalubtsajic, mu xachibajic.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque mu to bu ta xalajic ta milel ta sventa stsalel ti mulile.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌntonic ti ta stojobtasoxuc ti Diose ti jech snichꞌnaboxuque? Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 xi ti tsꞌibabile.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Cuchuc avuꞌunic ti tsitsele. Yuꞌun ta xa sbisoxuc ta snichꞌon ti Diose. ¿Mi oy nichꞌonil xanaꞌ ti mu xtsitsat yuꞌun ti stote?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Yan ti mi mu xastsitsoxuc ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta stsits ti snichꞌnabique, yuꞌun yan nichꞌnabiloxuc. Maꞌuc ti batsꞌi nichꞌnabiloxuque.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Jaꞌ noꞌox jech xtoc ti cꞌalal biqꞌuitotic toe, laj quichꞌtic tsitsel yuꞌun ti jtotic liꞌ ta banomile. Pero tey laj quichꞌtic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun un, ¿mi jaꞌ xa mu stacꞌ jtsꞌictic ti tsitsel yuꞌun ti Chꞌul Diose, yoꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Yuꞌun ti jtotic ti liꞌ ta banomile jayib noꞌox cꞌacꞌal laj stojobtasotic ti cꞌusi lec ta xilique. Jaꞌuc xa van ti cꞌu sꞌelan ta stsitsotic ti Diose, jaꞌ jtunel, yoꞌ jech ta jtatic ti jlequilaltique jech chac cꞌu chaꞌal slequilal ti stuque.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Melel, mi junuc oy buchꞌu lec ta xaꞌi ti cꞌalal yacal ta xichꞌ ti tsitsele. Yuꞌun toj cꞌux ta xcaꞌitic. Pero tsꞌacal to un, ti buchꞌutic tuqꞌuibic ta sventa ti tsitsel laj yichꞌique, ta staic ti xpatet yoꞌntonique, ti lec ti scuxlejalique.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Jaꞌ yuꞌun un, tsatsubuc yan velta ti avoc acꞌobic ti lubtsajeme.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Tamic ti tuqꞌuil bee. Jech ti buchꞌu coxove ta xcol ti yacane. Mu xa yanticuc ta soc batel.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Aqꞌuic persa ti lecunebuc avoꞌntonic yuꞌun scotol. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti lec acuxlejalique. Yuꞌun ti buchꞌu muꞌyuc slequilalique, mu xilbeic sat ti Cajvaltique.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xicta comel ti coltael ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc, bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti chopol ti yoꞌnton ti ta soquesvane jech chac cꞌu chaꞌal ti veneno momol ti ta xmilvane.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mu me buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xmulivaje. Jaꞌ jech xtoc, mu me sbaj ti cꞌusitic jaꞌ yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Esaue, ti ta jun noꞌox setsꞌ veꞌlil laj sjel ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat ti jech banquilal nichꞌonile.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ti voꞌoxuque xanaꞌic lec scꞌoplal ti Esaue. Manchuc mi ta to scꞌan yaꞌi ti bendición ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti stote, pero muꞌyuc xa xꞌichꞌat ta mucꞌ. Manchuc mi ep iꞌocꞌ, pero mu xa cꞌusi laj yut ta sjel ti jech laj spase.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ti voꞌoxuque mu xa jechuc lanopajic batel ta vitsꞌ ti stacꞌ qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal laj yilic ti jꞌisraeletique, ti bu ta xtil ti cꞌoqꞌue, ti bu icꞌuneb ta jmeque, ti bu xjumet ti iqꞌue, ti bu xcꞌavlajet ti chaꞌuque.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Mi jaꞌuc laj avaꞌiic yechꞌomal snucꞌ ti oqꞌuese, ti scꞌopojel Dios ti cꞌalal icꞌoponatic ti jꞌisraeletique. Yuꞌun ti buchꞌutic laj yaꞌiic ti scꞌopojel Diose, laj scꞌanic vocol ti mu xa xcꞌoponatic mase.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ti jech taje, jaꞌ ti mu xa xcuch yuꞌunic ti mantal ti ta xꞌalbatique: “Ti buchꞌu chbat vaꞌluc ta yoc vitsꞌe, ta xichꞌ milel ta ton, mi ta lanza, acꞌo mi animaletic xtoc”, xꞌutatic.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Yuꞌun toj xiꞌbal sba ti cꞌusi laj yilique. Jech o xal jech laj yal ti Moisese: “Xinicnun xa ta xiꞌel ta xcaꞌi ec”, xi.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Jaꞌuc ti voꞌoxuque lanopajic batel ta vitsꞌ Sión ti jaꞌ steclumal ti cuxul Diose, jaꞌ ti Jerusalén ti oy ta vinajel xcaltique. Jaꞌ jech xtoc lanopajic batel ti bu oy ep ta mil ti ángeletique.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Yuꞌun tey tsobolic ta smuyubtaic ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lanopajic ta stojol ti jchꞌunolajeletic ti jaꞌ snichꞌnabtac ti Diose ti tey tsacal ti sbiic ta vinajele. Lanopajic ta stojol ti Dios ti jaꞌ Juez yuꞌun scotole. Lanopic ta stojol xtoc schꞌulelic ti lequil viniquetic ti jaꞌ lecubtasbilic xa yuꞌun ti Diose.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Jaꞌ jech xtoc lanopajic xa ta stojol ti Jesuse, ti jaꞌ jꞌetꞌesejcꞌop yuꞌun ti achꞌ tratee. Lanopajic xa ta stojol schꞌichꞌel Jesús ti laj smale, ti oy cꞌusi lec ta xacꞌ jnaꞌtique, ti jaꞌ mu sta schꞌichꞌel ti Abele.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Jech o xal un, bijanic me, mu me xabajic ti Buchꞌu ta xiscꞌoponotique. Yuꞌun muꞌyuc xcolic ti buchꞌutic laj sbajic ti bijubtasel yuꞌun ti buchꞌu icꞌopoj ta sventa Dios liꞌ ta banomile. Jaꞌuc xa van ti voꞌotique, mu xijcolotic ti mi ta jbajtic ti Buchꞌu ta xisbijubtasotic ti xlic talel ta vinajele.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Yuꞌun ti cꞌalal icꞌopoj ti Dios ta voꞌnee, inic ti banomile. Pero avi tana un, jech ta xal: “Yan to velta ta jniques ti banomile. Pero maꞌuc xa noꞌox ti banomile, ta jniques schiꞌuc ti vinajele”, xi.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ti cꞌalal ta xal jun velta más ti xie, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ta sqꞌuej batel ti Diose ti cꞌusitic stacꞌ niquesel ta xile. Jaꞌ noꞌox ta xcom ti cꞌusi mu stacꞌ niquesele.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti yacꞌojbotique, mu stacꞌ niquesel. Jech o xal un, colavalcutic yuꞌun ti jech taje. Laꞌ me quichꞌtic ta mucꞌ ti Diose. Laꞌ jnijan jbatic ta yoc ta scꞌob, jaꞌ ti más lec ta xile.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Yuꞌun ti Dios cuꞌuntique jaꞌ cꞌocꞌ ti stuque, ti ta slilin ti cꞌusi mu xtun ta xile.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.