Hebreus 12
TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs BKJ
1 Ti vaꞌi sꞌelan ti joyol ta jpat ta jxocontic ti buchꞌutic laj yaqꞌuic ta ilel ti xchꞌunojic oe, jech o xal un, laꞌ jiptic comel ti cꞌusi ta xismacotic ta bee, schiꞌuc xtoc ti mulil ta xꞌuninvan yaꞌie. Jaꞌ lec sjunuluc coꞌntontic cacꞌtic persa ti anil ti quechel beotic batele.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Laꞌ cacꞌtic batel jsatic ta stojol ti Jesuse. Yuꞌun tey ta xlic talel ta stojol ti ta jchꞌuntic oe. Jaꞌ jech xtoc, yuꞌun jaꞌ ta sventa ta jtatic ti oy cꞌusi ta xquichꞌtique. Yuꞌun jaꞌ laj yichꞌ svocol ta cruz. Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc iqꞌuexav yuꞌun ti jech ichame, jaꞌ ti snaꞌoj onoꞌox lec cꞌalal mi echꞌ ti svocole, ta sta ti xmuyubaj xa ti yoꞌntone. Jech o xal ibat chotluc ta sbatsꞌi xocon ti Dios ti bu ta spas mantale.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nopic me ti ep la yichꞌ crontainel yuꞌun ti jsaꞌmuliletic ti Jesuse. Jech o xal un, mu xalubtsajic, mu xachibajic.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque mu to bu ta xalajic ta milel ta sventa stsalel ti mulile.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌntonic ti ta stojobtasoxuc ti Diose ti jech snichꞌnaboxuque? Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 xi ti tsꞌibabile.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Cuchuc avuꞌunic ti tsitsele. Yuꞌun ta xa sbisoxuc ta snichꞌon ti Diose. ¿Mi oy nichꞌonil xanaꞌ ti mu xtsitsat yuꞌun ti stote?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Yan ti mi mu xastsitsoxuc ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta stsits ti snichꞌnabique, yuꞌun yan nichꞌnabiloxuc. Maꞌuc ti batsꞌi nichꞌnabiloxuque.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Jaꞌ noꞌox jech xtoc ti cꞌalal biqꞌuitotic toe, laj quichꞌtic tsitsel yuꞌun ti jtotic liꞌ ta banomile. Pero tey laj quichꞌtic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun un, ¿mi jaꞌ xa mu stacꞌ jtsꞌictic ti tsitsel yuꞌun ti Chꞌul Diose, yoꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Yuꞌun ti jtotic ti liꞌ ta banomile jayib noꞌox cꞌacꞌal laj stojobtasotic ti cꞌusi lec ta xilique. Jaꞌuc xa van ti cꞌu sꞌelan ta stsitsotic ti Diose, jaꞌ jtunel, yoꞌ jech ta jtatic ti jlequilaltique jech chac cꞌu chaꞌal slequilal ti stuque.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Melel, mi junuc oy buchꞌu lec ta xaꞌi ti cꞌalal yacal ta xichꞌ ti tsitsele. Yuꞌun toj cꞌux ta xcaꞌitic. Pero tsꞌacal to un, ti buchꞌutic tuqꞌuibic ta sventa ti tsitsel laj yichꞌique, ta staic ti xpatet yoꞌntonique, ti lec ti scuxlejalique.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Jaꞌ yuꞌun un, tsatsubuc yan velta ti avoc acꞌobic ti lubtsajeme.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Tamic ti tuqꞌuil bee. Jech ti buchꞌu coxove ta xcol ti yacane. Mu xa yanticuc ta soc batel.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Aqꞌuic persa ti lecunebuc avoꞌntonic yuꞌun scotol. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti lec acuxlejalique. Yuꞌun ti buchꞌu muꞌyuc slequilalique, mu xilbeic sat ti Cajvaltique.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xicta comel ti coltael ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc, bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti chopol ti yoꞌnton ti ta soquesvane jech chac cꞌu chaꞌal ti veneno momol ti ta xmilvane.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Mu me buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xmulivaje. Jaꞌ jech xtoc, mu me sbaj ti cꞌusitic jaꞌ yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Esaue, ti ta jun noꞌox setsꞌ veꞌlil laj sjel ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat ti jech banquilal nichꞌonile.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ti voꞌoxuque xanaꞌic lec scꞌoplal ti Esaue. Manchuc mi ta to scꞌan yaꞌi ti bendición ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti stote, pero muꞌyuc xa xꞌichꞌat ta mucꞌ. Manchuc mi ep iꞌocꞌ, pero mu xa cꞌusi laj yut ta sjel ti jech laj spase.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ti voꞌoxuque mu xa jechuc lanopajic batel ta vitsꞌ ti stacꞌ qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal laj yilic ti jꞌisraeletique, ti bu ta xtil ti cꞌoqꞌue, ti bu icꞌuneb ta jmeque, ti bu xjumet ti iqꞌue, ti bu xcꞌavlajet ti chaꞌuque.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Mi jaꞌuc laj avaꞌiic yechꞌomal snucꞌ ti oqꞌuese, ti scꞌopojel Dios ti cꞌalal icꞌoponatic ti jꞌisraeletique. Yuꞌun ti buchꞌutic laj yaꞌiic ti scꞌopojel Diose, laj scꞌanic vocol ti mu xa xcꞌoponatic mase.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ti jech taje, jaꞌ ti mu xa xcuch yuꞌunic ti mantal ti ta xꞌalbatique: “Ti buchꞌu chbat vaꞌluc ta yoc vitsꞌe, ta xichꞌ milel ta ton, mi ta lanza, acꞌo mi animaletic xtoc”, xꞌutatic.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Yuꞌun toj xiꞌbal sba ti cꞌusi laj yilique. Jech o xal jech laj yal ti Moisese: “Xinicnun xa ta xiꞌel ta xcaꞌi ec”, xi.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Jaꞌuc ti voꞌoxuque lanopajic batel ta vitsꞌ Sión ti jaꞌ steclumal ti cuxul Diose, jaꞌ ti Jerusalén ti oy ta vinajel xcaltique. Jaꞌ jech xtoc lanopajic batel ti bu oy ep ta mil ti ángeletique.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Yuꞌun tey tsobolic ta smuyubtaic ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lanopajic ta stojol ti jchꞌunolajeletic ti jaꞌ snichꞌnabtac ti Diose ti tey tsacal ti sbiic ta vinajele. Lanopajic ta stojol ti Dios ti jaꞌ Juez yuꞌun scotole. Lanopic ta stojol xtoc schꞌulelic ti lequil viniquetic ti jaꞌ lecubtasbilic xa yuꞌun ti Diose.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Jaꞌ jech xtoc lanopajic xa ta stojol ti Jesuse, ti jaꞌ jꞌetꞌesejcꞌop yuꞌun ti achꞌ tratee. Lanopajic xa ta stojol schꞌichꞌel Jesús ti laj smale, ti oy cꞌusi lec ta xacꞌ jnaꞌtique, ti jaꞌ mu sta schꞌichꞌel ti Abele.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Jech o xal un, bijanic me, mu me xabajic ti Buchꞌu ta xiscꞌoponotique. Yuꞌun muꞌyuc xcolic ti buchꞌutic laj sbajic ti bijubtasel yuꞌun ti buchꞌu icꞌopoj ta sventa Dios liꞌ ta banomile. Jaꞌuc xa van ti voꞌotique, mu xijcolotic ti mi ta jbajtic ti Buchꞌu ta xisbijubtasotic ti xlic talel ta vinajele.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Yuꞌun ti cꞌalal icꞌopoj ti Dios ta voꞌnee, inic ti banomile. Pero avi tana un, jech ta xal: “Yan to velta ta jniques ti banomile. Pero maꞌuc xa noꞌox ti banomile, ta jniques schiꞌuc ti vinajele”, xi.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ti cꞌalal ta xal jun velta más ti xie, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ta sqꞌuej batel ti Diose ti cꞌusitic stacꞌ niquesel ta xile. Jaꞌ noꞌox ta xcom ti cꞌusi mu stacꞌ niquesele.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti yacꞌojbotique, mu stacꞌ niquesel. Jech o xal un, colavalcutic yuꞌun ti jech taje. Laꞌ me quichꞌtic ta mucꞌ ti Diose. Laꞌ jnijan jbatic ta yoc ta scꞌob, jaꞌ ti más lec ta xile.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Yuꞌun ti Dios cuꞌuntique jaꞌ cꞌocꞌ ti stuque, ti ta slilin ti cꞌusi mu xtun ta xile.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.