Hebreus 12

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti vaꞌi sꞌelan ti joyol ta jpat ta jxocontic ti buchꞌutic laj yaqꞌuic ta ilel ti xchꞌunojic oe, jech o xal un, laꞌ jiptic comel ti cꞌusi ta xismacotic ta bee, schiꞌuc xtoc ti mulil ta xꞌuninvan yaꞌie. Jaꞌ lec sjunuluc coꞌntontic cacꞌtic persa ti anil ti quechel beotic batele.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Laꞌ cacꞌtic batel jsatic ta stojol ti Jesuse. Yuꞌun tey ta xlic talel ta stojol ti ta jchꞌuntic oe. Jaꞌ jech xtoc, yuꞌun jaꞌ ta sventa ta jtatic ti oy cꞌusi ta xquichꞌtique. Yuꞌun jaꞌ laj yichꞌ svocol ta cruz. Jaꞌ jech xtoc muꞌyuc iqꞌuexav yuꞌun ti jech ichame, jaꞌ ti snaꞌoj onoꞌox lec cꞌalal mi echꞌ ti svocole, ta sta ti xmuyubaj xa ti yoꞌntone. Jech o xal ibat chotluc ta sbatsꞌi xocon ti Dios ti bu ta spas mantale.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Nopic me ti ep la yichꞌ crontainel yuꞌun ti jsaꞌmuliletic ti Jesuse. Jech o xal un, mu xalubtsajic, mu xachibajic.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Yuꞌun ti voꞌoxuque mu to bu ta xalajic ta milel ta sventa stsalel ti mulile.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ¿Mi yuꞌun ichꞌay xa ta avoꞌntonic ti ta stojobtasoxuc ti Diose ti jech snichꞌnaboxuque? Yuꞌun jech ta xal ti tsꞌibabil ta scꞌope:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 xi ti tsꞌibabile.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Cuchuc avuꞌunic ti tsitsele. Yuꞌun ta xa sbisoxuc ta snichꞌon ti Diose. ¿Mi oy nichꞌonil xanaꞌ ti mu xtsitsat yuꞌun ti stote?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Yan ti mi mu xastsitsoxuc ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal ta stsits ti snichꞌnabique, yuꞌun yan nichꞌnabiloxuc. Maꞌuc ti batsꞌi nichꞌnabiloxuque.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Jaꞌ noꞌox jech xtoc ti cꞌalal biqꞌuitotic toe, laj quichꞌtic tsitsel yuꞌun ti jtotic liꞌ ta banomile. Pero tey laj quichꞌtic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun un, ¿mi jaꞌ xa mu stacꞌ jtsꞌictic ti tsitsel yuꞌun ti Chꞌul Diose, yoꞌ jech ta jtatic ti jcuxlejaltique?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Yuꞌun ti jtotic ti liꞌ ta banomile jayib noꞌox cꞌacꞌal laj stojobtasotic ti cꞌusi lec ta xilique. Jaꞌuc xa van ti cꞌu sꞌelan ta stsitsotic ti Diose, jaꞌ jtunel, yoꞌ jech ta jtatic ti jlequilaltique jech chac cꞌu chaꞌal slequilal ti stuque.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Melel, mi junuc oy buchꞌu lec ta xaꞌi ti cꞌalal yacal ta xichꞌ ti tsitsele. Yuꞌun toj cꞌux ta xcaꞌitic. Pero tsꞌacal to un, ti buchꞌutic tuqꞌuibic ta sventa ti tsitsel laj yichꞌique, ta staic ti xpatet yoꞌntonique, ti lec ti scuxlejalique.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Jaꞌ yuꞌun un, tsatsubuc yan velta ti avoc acꞌobic ti lubtsajeme.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Tamic ti tuqꞌuil bee. Jech ti buchꞌu coxove ta xcol ti yacane. Mu xa yanticuc ta soc batel.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Aqꞌuic persa ti lecunebuc avoꞌntonic yuꞌun scotol. Aqꞌuic ta qꞌuelel ti lec acuxlejalique. Yuꞌun ti buchꞌu muꞌyuc slequilalique, mu xilbeic sat ti Cajvaltique.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xicta comel ti coltael ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti Diose. Jaꞌ jech xtoc, bijanic me yoꞌ jech muꞌyuc buchꞌu junucal avuꞌunic ti chopol ti yoꞌnton ti ta soquesvane jech chac cꞌu chaꞌal ti veneno momol ti ta xmilvane.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Mu me buchꞌu junucal avuꞌunic ti ta xmulivaje. Jaꞌ jech xtoc, mu me sbaj ti cꞌusitic jaꞌ yuꞌun ti Diose jech chac cꞌu chaꞌal laj spas ti Esaue, ti ta jun noꞌox setsꞌ veꞌlil laj sjel ti oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat ti jech banquilal nichꞌonile.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ti voꞌoxuque xanaꞌic lec scꞌoplal ti Esaue. Manchuc mi ta to scꞌan yaꞌi ti bendición ti ta xꞌacꞌbat yuꞌun ti stote, pero muꞌyuc xa xꞌichꞌat ta mucꞌ. Manchuc mi ep iꞌocꞌ, pero mu xa cꞌusi laj yut ta sjel ti jech laj spase.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ti voꞌoxuque mu xa jechuc lanopajic batel ta vitsꞌ ti stacꞌ qꞌuelele jech chac cꞌu chaꞌal laj yilic ti jꞌisraeletique, ti bu ta xtil ti cꞌoqꞌue, ti bu icꞌuneb ta jmeque, ti bu xjumet ti iqꞌue, ti bu xcꞌavlajet ti chaꞌuque.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Mi jaꞌuc laj avaꞌiic yechꞌomal snucꞌ ti oqꞌuese, ti scꞌopojel Dios ti cꞌalal icꞌoponatic ti jꞌisraeletique. Yuꞌun ti buchꞌutic laj yaꞌiic ti scꞌopojel Diose, laj scꞌanic vocol ti mu xa xcꞌoponatic mase.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ti jech taje, jaꞌ ti mu xa xcuch yuꞌunic ti mantal ti ta xꞌalbatique: “Ti buchꞌu chbat vaꞌluc ta yoc vitsꞌe, ta xichꞌ milel ta ton, mi ta lanza, acꞌo mi animaletic xtoc”, xꞌutatic.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Yuꞌun toj xiꞌbal sba ti cꞌusi laj yilique. Jech o xal jech laj yal ti Moisese: “Xinicnun xa ta xiꞌel ta xcaꞌi ec”, xi.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Jaꞌuc ti voꞌoxuque lanopajic batel ta vitsꞌ Sión ti jaꞌ steclumal ti cuxul Diose, jaꞌ ti Jerusalén ti oy ta vinajel xcaltique. Jaꞌ jech xtoc lanopajic batel ti bu oy ep ta mil ti ángeletique.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Yuꞌun tey tsobolic ta smuyubtaic ti Diose. Jaꞌ jech xtoc lanopajic ta stojol ti jchꞌunolajeletic ti jaꞌ snichꞌnabtac ti Diose ti tey tsacal ti sbiic ta vinajele. Lanopajic ta stojol ti Dios ti jaꞌ Juez yuꞌun scotole. Lanopic ta stojol xtoc schꞌulelic ti lequil viniquetic ti jaꞌ lecubtasbilic xa yuꞌun ti Diose.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Jaꞌ jech xtoc lanopajic xa ta stojol ti Jesuse, ti jaꞌ jꞌetꞌesejcꞌop yuꞌun ti achꞌ tratee. Lanopajic xa ta stojol schꞌichꞌel Jesús ti laj smale, ti oy cꞌusi lec ta xacꞌ jnaꞌtique, ti jaꞌ mu sta schꞌichꞌel ti Abele.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Jech o xal un, bijanic me, mu me xabajic ti Buchꞌu ta xiscꞌoponotique. Yuꞌun muꞌyuc xcolic ti buchꞌutic laj sbajic ti bijubtasel yuꞌun ti buchꞌu icꞌopoj ta sventa Dios liꞌ ta banomile. Jaꞌuc xa van ti voꞌotique, mu xijcolotic ti mi ta jbajtic ti Buchꞌu ta xisbijubtasotic ti xlic talel ta vinajele.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Yuꞌun ti cꞌalal icꞌopoj ti Dios ta voꞌnee, inic ti banomile. Pero avi tana un, jech ta xal: “Yan to velta ta jniques ti banomile. Pero maꞌuc xa noꞌox ti banomile, ta jniques schiꞌuc ti vinajele”, xi.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ti cꞌalal ta xal jun velta más ti xie, jaꞌ ta xacꞌ ta naꞌel ti ta sqꞌuej batel ti Diose ti cꞌusitic stacꞌ niquesel ta xile. Jaꞌ noꞌox ta xcom ti cꞌusi mu stacꞌ niquesele.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ti ventainel yuꞌun ti Dios ti yacꞌojbotique, mu stacꞌ niquesel. Jech o xal un, colavalcutic yuꞌun ti jech taje. Laꞌ me quichꞌtic ta mucꞌ ti Diose. Laꞌ jnijan jbatic ta yoc ta scꞌob, jaꞌ ti más lec ta xile.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Yuꞌun ti Dios cuꞌuntique jaꞌ cꞌocꞌ ti stuque, ti ta slilin ti cꞌusi mu xtun ta xile.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.