Gálatas 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti Cristoe tal scoltaotic yoꞌ jech colemotic. Jech o xal un, staojuc yav jechuc chꞌunic o ti colemoxuc xae. Mu xa xavacꞌ abaic ta mosovinel yan velta.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Aꞌyibeicun avaꞌiic liꞌe, vuꞌun Pabloun, ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi ta xavacꞌ abaic ta yichꞌel ti circuncisione, muꞌyuc cꞌusi xtun o avuꞌunic ti Cristoe.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ta jcꞌan jchaꞌalboxuc avaꞌiic yan velta, buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ti circuncisione, ta persa ta spas scotol ti cꞌusi ta xal smantal ti Moisese.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ti voꞌoxuc ti jech achꞌunojic ti ta xataic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xapasic ti mantal avalojique, ti jech taje, laj xa achꞌac abaic loqꞌuel ta stojol ti Cristoe. Laj xa atenic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Yuꞌun ti voꞌotique ta sventa ti Chꞌul Espíritue, ta sventa ti jchꞌunojtique, jech o xal jpatoj coꞌntontic ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ti mi junotic schiꞌuc ti Jesucristoe, coꞌol noꞌox sba mi quichꞌojtic o mi muꞌyuc quichꞌojtic ti circuncisione. Ti tsots scꞌopalale, ti acꞌo jchꞌuntic ti Cajvaltique. Ti jech jchꞌunojtic taje, jaꞌ ta xacꞌ ti cꞌux ta xcaꞌi jbatique.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ti voꞌoxuque lec to ox oyoxuc, jun avoꞌntonic. ¿Buchꞌu ta scoj ti mu xa xavichꞌic ta mucꞌ ti melele?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ti jech taje, maꞌuc ti Dios ti jech ta xicꞌoxuc batele.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Mu xachꞌay ta avoꞌntonic, ti mi ta xichꞌ capel ti juteb pajal ixime, ti epal noybil ixime, ta xpajub scotol.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero ta jnop ti mu jechuc ta xcꞌot ta atojolique. Yuꞌun jpatoj coꞌnton ta stojol ti Cajvaltique ti mu xyanij ti ajol avoꞌntonic ti coꞌol jchꞌunojtique. Pero ti buchꞌu ta soquesvan teye ta xꞌacꞌbat castigo yuꞌun ti Diose, muꞌyuc ta alel buchꞌuuc noꞌox.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ti tauc to xcal ti tsots scꞌoplal ti circuncisione, Quermanotac, mu jechuc ta xiyilbajinicun ti jchiꞌiltac jechuque. Jaꞌ jech xtoc mu soc sjolic yuꞌun ti ta xcalbe scꞌoplal ti Cristo ti icham ta cruze.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Pero ti buchꞌutic tey ta xilbajinoxuc yuꞌun ti circuncisione, jaꞌ toj lec acꞌo sboj sba stuquic ti jechuque.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Yuꞌun ti voꞌoxuque, Quermanotac, lataatic ta saꞌel yoꞌ jech libre oyoxuc. Jaꞌ noꞌox un, mu me xayanijesic ti jech colemoxuque. Jaꞌ lec ti acꞌo abaic ta tunel ta jujun tal ti jech cꞌux ta xavaꞌi abaique.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Yuꞌun scotol ti mantale tey ta xcꞌot ta pasel avuꞌunic ti mi ta xapasic ti jun mantal ti jech ta xale: “Cꞌux xavaꞌi ti achiꞌile jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌuxubin aba atuque”, ti xie.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Yan ti mi xacapetique, mi ta xavutvut abaic ta jujun tale, melel umbi, bijanic me. Yuꞌun xuꞌ ta xasoques aba atuquic.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ti cꞌusi ta xcalboxuc avaꞌiique, jaꞌ liꞌe: Cuxianic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti mi jech ta xapasique, mu xa staojuc yav ta xapasic ti cꞌu sꞌelan ti atalelic umbi.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ta scrontain ti jtaleltique. Ti jtaleltique ta scrontain ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose. Tey ta scrontain sbaic ti schibalique. Jech o xal un, maquel ta be ta xavaꞌiic ti cꞌusi ta xacꞌanique.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Yan ti mi nitbiloxuc yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jech o xal umbi, mu xa oyucoxuc ta yoc ta scꞌob ti mantale.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ti buchꞌutic stalel noꞌox cristiano ta spasique, xvinaj lec ta qꞌuelel. Ta xmulivajic. Meꞌinem ta yoꞌntonic ti cꞌusi chopol ta spasique.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Xrioxinojic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale. Jꞌacꞌ-chameletic. Xcapet sjolic. Jsaꞌletoetic. Xtiꞌet sjolic. Ta ora noꞌox ta xꞌilinic. Jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi xtun yuꞌun stuquique. Ta saꞌ sviniquic. Ta xchꞌac sbaic.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Jꞌitꞌix-oꞌntonetic. Jmilvanejetic. Jyacubeletic. Toj echꞌem xveꞌic. Oy to yan ti coꞌol sꞌelan ta spasique. Ti buchꞌu jech ta spasic ti vaꞌi sꞌelan taje, laj xa onoꞌox calboxuc avaꞌiic, mu staic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Yan ti yabtel ti Chꞌul Espíritue, ta xꞌayan ti scꞌuxul coꞌntontique, ti xijmuyubajotique, ti smucꞌul coꞌntontique, ti slequilal coꞌntontique, ti yutsilal coꞌntontique, ti stuqꞌuil coꞌntontique.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Jaꞌ jech xtoc ti maꞌuc toyobbaotique, ti jnaꞌ jpajtsan jbatique. Ti vaꞌi sꞌelan taje, mu xijtabat jmultic yuꞌun ti mantale.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Yuꞌun ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Cristoe laj xa yaqꞌuic ta jipanel ta cruz ti stalelique schiꞌuc ti svocolic yuꞌun ti scꞌupijel yoꞌntonique.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ti jech cuxulotic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jech o xal laꞌ cacꞌ jbatic ta nitel yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ta scotol ti cꞌusi ta jpastique.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ta scꞌan ti mu jtoy jbatique yoꞌ jech mu jsoquesan jbatic ta jujun tal. Mu me itꞌix ta xcaꞌi jbatic.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.