Gálatas 5

TI ACHꞌ REXTOMENTO YUꞌUN TI JESUCRISTOE (TZO_TZC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti Cristoe tal scoltaotic yoꞌ jech colemotic. Jech o xal un, staojuc yav jechuc chꞌunic o ti colemoxuc xae. Mu xa xavacꞌ abaic ta mosovinel yan velta.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Aꞌyibeicun avaꞌiic liꞌe, vuꞌun Pabloun, ta xcalboxuc avaꞌiic, ti mi ta xavacꞌ abaic ta yichꞌel ti circuncisione, muꞌyuc cꞌusi xtun o avuꞌunic ti Cristoe.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ta jcꞌan jchaꞌalboxuc avaꞌiic yan velta, buchꞌuuc noꞌox ti ta xichꞌ ti circuncisione, ta persa ta spas scotol ti cꞌusi ta xal smantal ti Moisese.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ti voꞌoxuc ti jech achꞌunojic ti ta xataic ti lec xaꞌilatic yuꞌun ti Dios ta sventa ti ta xapasic ti mantal avalojique, ti jech taje, laj xa achꞌac abaic loqꞌuel ta stojol ti Cristoe. Laj xa atenic ti scꞌuxul yoꞌnton ti Diose.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Yuꞌun ti voꞌotique ta sventa ti Chꞌul Espíritue, ta sventa ti jchꞌunojtique, jech o xal jpatoj coꞌntontic ta jtatic ti lec xijꞌilatotic yuꞌun ti Diose.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ti mi junotic schiꞌuc ti Jesucristoe, coꞌol noꞌox sba mi quichꞌojtic o mi muꞌyuc quichꞌojtic ti circuncisione. Ti tsots scꞌopalale, ti acꞌo jchꞌuntic ti Cajvaltique. Ti jech jchꞌunojtic taje, jaꞌ ta xacꞌ ti cꞌux ta xcaꞌi jbatique.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ti voꞌoxuque lec to ox oyoxuc, jun avoꞌntonic. ¿Buchꞌu ta scoj ti mu xa xavichꞌic ta mucꞌ ti melele?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ti jech taje, maꞌuc ti Dios ti jech ta xicꞌoxuc batele.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Mu xachꞌay ta avoꞌntonic, ti mi ta xichꞌ capel ti juteb pajal ixime, ti epal noybil ixime, ta xpajub scotol.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Pero ta jnop ti mu jechuc ta xcꞌot ta atojolique. Yuꞌun jpatoj coꞌnton ta stojol ti Cajvaltique ti mu xyanij ti ajol avoꞌntonic ti coꞌol jchꞌunojtique. Pero ti buchꞌu ta soquesvan teye ta xꞌacꞌbat castigo yuꞌun ti Diose, muꞌyuc ta alel buchꞌuuc noꞌox.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ti tauc to xcal ti tsots scꞌoplal ti circuncisione, Quermanotac, mu jechuc ta xiyilbajinicun ti jchiꞌiltac jechuque. Jaꞌ jech xtoc mu soc sjolic yuꞌun ti ta xcalbe scꞌoplal ti Cristo ti icham ta cruze.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Pero ti buchꞌutic tey ta xilbajinoxuc yuꞌun ti circuncisione, jaꞌ toj lec acꞌo sboj sba stuquic ti jechuque.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Yuꞌun ti voꞌoxuque, Quermanotac, lataatic ta saꞌel yoꞌ jech libre oyoxuc. Jaꞌ noꞌox un, mu me xayanijesic ti jech colemoxuque. Jaꞌ lec ti acꞌo abaic ta tunel ta jujun tal ti jech cꞌux ta xavaꞌi abaique.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Yuꞌun scotol ti mantale tey ta xcꞌot ta pasel avuꞌunic ti mi ta xapasic ti jun mantal ti jech ta xale: “Cꞌux xavaꞌi ti achiꞌile jech chac cꞌu chaꞌal ta xacꞌuxubin aba atuque”, ti xie.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Yan ti mi xacapetique, mi ta xavutvut abaic ta jujun tale, melel umbi, bijanic me. Yuꞌun xuꞌ ta xasoques aba atuquic.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ti cꞌusi ta xcalboxuc avaꞌiique, jaꞌ liꞌe: Cuxianic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue. Ti mi jech ta xapasique, mu xa staojuc yav ta xapasic ti cꞌu sꞌelan ti atalelic umbi.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Yuꞌun ti Chꞌul Espíritue ta scrontain ti jtaleltique. Ti jtaleltique ta scrontain ti Chꞌul Espíritu yuꞌun ti Diose. Tey ta scrontain sbaic ti schibalique. Jech o xal un, maquel ta be ta xavaꞌiic ti cꞌusi ta xacꞌanique.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Yan ti mi nitbiloxuc yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jech o xal umbi, mu xa oyucoxuc ta yoc ta scꞌob ti mantale.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ti buchꞌutic stalel noꞌox cristiano ta spasique, xvinaj lec ta qꞌuelel. Ta xmulivajic. Meꞌinem ta yoꞌntonic ti cꞌusi chopol ta spasique.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Xrioxinojic ti cꞌusitic meltsanbil ta cꞌabale. Jꞌacꞌ-chameletic. Xcapet sjolic. Jsaꞌletoetic. Xtiꞌet sjolic. Ta ora noꞌox ta xꞌilinic. Jaꞌ noꞌox ta spasic ti cꞌusi xtun yuꞌun stuquique. Ta saꞌ sviniquic. Ta xchꞌac sbaic.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Jꞌitꞌix-oꞌntonetic. Jmilvanejetic. Jyacubeletic. Toj echꞌem xveꞌic. Oy to yan ti coꞌol sꞌelan ta spasique. Ti buchꞌu jech ta spasic ti vaꞌi sꞌelan taje, laj xa onoꞌox calboxuc avaꞌiic, mu staic ti ventainel yuꞌun ti Diose.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Yan ti yabtel ti Chꞌul Espíritue, ta xꞌayan ti scꞌuxul coꞌntontique, ti xijmuyubajotique, ti smucꞌul coꞌntontique, ti slequilal coꞌntontique, ti yutsilal coꞌntontique, ti stuqꞌuil coꞌntontique.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Jaꞌ jech xtoc ti maꞌuc toyobbaotique, ti jnaꞌ jpajtsan jbatique. Ti vaꞌi sꞌelan taje, mu xijtabat jmultic yuꞌun ti mantale.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Yuꞌun ti buchꞌutic yuꞌuntac ti Cristoe laj xa yaqꞌuic ta jipanel ta cruz ti stalelique schiꞌuc ti svocolic yuꞌun ti scꞌupijel yoꞌntonique.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ti jech cuxulotic yuꞌun ti Chꞌul Espíritue, jech o xal laꞌ cacꞌ jbatic ta nitel yuꞌun ti Chꞌul Espíritu ta scotol ti cꞌusi ta jpastique.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ta scꞌan ti mu jtoy jbatique yoꞌ jech mu jsoquesan jbatic ta jujun tal. Mu me itꞌix ta xcaꞌi jbatic.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.